término del lenguaje de indización controlado - ترجمة إلى إسباني
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

término del lenguaje de indización controlado - ترجمة إلى إسباني

Trastorno del lenguaje; Trastorno fonológico; Alteraciones del lenguaje; Anomalías del lenguaje; Perturbaciones del lenguaje; Lenguaje y alteraciones del lenguaje; Trastornos en el lenguaje
  • Lóbulo temporal
  • Rey Jorge VI

indización         
PROCESO DE DESCRIBIR O REPRESENTAR EL CONTENIDO TEMÁTICO DE UN RECURSO DE INFORMACIÓN
Indizacion
= index description, indexing, indexation.
Ex: The translated subject analysis, either in form of words or code numbers, will constitute the index description of the document.
Ex: The features which contribute to UDC's suitability for detailed indexing are particularly valued in special libraries.
Ex: Furthermore, these results support the hypothesis that the indexation of images in French can be accomplished using the English terms and vice versa.
----
* agencia de indización = indexing agency.
* cadena de indización = index string, indexing string.
* DSIS (Sistema de Indización de Estructura Profunda) = DISI (Deep Structure Indexing System).
* exhaustividad en la indización = depth of indexing.
* frase de indización = indexing phrase.
* herramienta de indización = indexing tool.
* indización alfabética = alphabetical indexing.
* indización automática = automatic indexing.
* indización automatizada = computer indexing.
* indización canónica = canonical indexing.
* indización cíclica = cycled indexing.
* indización coordinada = coordinate indexing.
* indización derivada automáticamente de los títulos = derivative indexing, derived indexing.
* indización en cadena = chain indexing.
* indización en lenguaje controlado = controlled-language indexing.
* indización en lenguaje libre = free language indexing.
* indización en lenguaje natural = natural language indexing.
* indización en profundidad = depth indexing.
* indización exhaustiva = depth indexing.
* indización general = summarisation [summarization, -USA].
* indización global = summarisation [summarization, -USA].
* indización humana = human indexing.
* indización manual = manual indexing.
* indización mecanizada = machine indexing.
* Indización Permutada de Materias basada en Postulados (POPSI) = Postulate-based Permuted Subject Indexing (POPSI).
* indización permutada de títulos = permuted title indexing.
* indización por ciclos = cyclic indexing.
* indización por descriptores = descriptor indexing.
* indización por materias = subject indexing.
* indización por palabras clave = keyword indexing.
* indización por palabras clave del título = catchword indexing, catchword title indexing.
* indización por palabras del título = title-term indexing.
* indización por rotación = rotated indexing.
* indización postcoordinada = post-coordinated indexing.
* indización PRECIS = PRECIS indexing.
* indización precoordinada = pre-coordinated indexing.
* indización según el objeto = entity-oriented indexing.
* indización según la demanda = request-oriented indexing.
* indización sistemática = systematic indexing.
* indización SLIC = SLIC indexing.
* lenguaje de indización = index language.
* lenguaje de indización alfabética = alphabetical indexing language.
* lenguaje de indización controlado = controlled indexing language.
* lenguaje de indización libre = free indexing language.
* lenguaje de indización natural = natural indexing language.
* método de indización en cadena = chain procedure.
* proceso de indización = indexing process.
* revista de indización = indexing periodical.
* servicio de indización de publicaciones periódicas = periodicals indexing service, periodicals indexing service.
* servicio de indización y resumen = abstracting and indexing service, indexing and abstracting service.
* sistema automatizado de indización = computer-based indexing system.
* sistema de indización = indexing system, index system.
* Sistema de Indización de Estructura Profunda (DSIS) = Deep Structure Indexing System (DSIS).
* sistema de indización de fichas = card index system.
* Sistema de Indización por Frases Anidadas (NEPHIS) = Nested Phrase Indexing System (NEPHIS).
* sistema de indización postcoordinada = post-coordinate indexing system.
* sistema de indización PRECIS = PRECIS indexing system.
* sistema de indización precoordinada = pre-coordinate indexing system.
* término de indización = indexing term.
* término de indización controlado = controlled index term, controlled indexing term.
* término del lenguaje de indización controlado = controlled index-language term.
* vocabulario de indización controlado = controlled indexing vocabulary.
programar         
  • [[Código fuente]] de un programa escrito en el [[lenguaje de programación Java]]
  • Código Fortran]] en una [[tarjeta perforada]], mostrando el uso especializado de las columnas 1-5, 6 y 73-80
  • Imagen tomada de [[Pauscal]], lenguaje de programación en español creado en Argentina
  • Programming language
  • Con frecuencia se resaltan los elementos de la sintaxis con colores diferentes para facilitar su lectura. Este ejemplo está escrito en [[Python]].
LENGUAJE ARTIFICIAL DISEÑADO PARA FACILITAR EL PASO DE INSTRUCCIONES A COMPUTADORAS
Lenguajes de programación; Paradigma de Programación; Lenguajes y generaciones; Lenguajes y Generaciones; Lenguaje de programación imperativo; Lenguajes imperativos; Lenguajes declarativos; Lenguajes de propósito general; Programadores; Lenguaje de programacion; Lenguaje (programación); Programar; 3GL; Third Generation Language; Programación multiparadigma; Paradigma imperativa; Paradigma imperativo; Paradigma declarativo; Programación Imperativa; Lenguaje de cuarta generación; Generaciones de lenguajes de programacion; 4GL; Lenguaje de tercera generación; Lenguaje de Tercera Generacion; Lenguaje de programacion de cuarta generacion; Lenguaje de programacion de proposito general; Lenguaje de programacion declarativo; Lenguaje de programacion multiparadigma; Paradigma de programacion; Programacion imperativa; Programación de computadoras; Lenguaje de programacion imperativo; Lenguajes de programacion; Paradigma de Programacion; Programacion multiparadigma; Lenguaje de tercera generacion; Lenguajes de proposito general; Programacion Imperativa; Programacion informatica; Programacion de computadoras; Lenguaje de cuarta generacion; Lenguaje de Tercera Generación; Lenguaje de programacion de tercera generacion; Lenguaje (programacion); Lenguaje de programacion de cuarta generación; Lenguaje de programacion de propósito general; Lenguaje de programacion de tercera generación; Programación informatica; Programacion informática; Lenguaje declarativo; Lenguaje de computadora; Lenguaje de programación declarativo; Espacio de programación; Lenguaje de computación; Paradigmas de programación
to plan
to programme
to program
to schedule
to set
término         
PÁGINA DE DESAMBIGUACIÓN DE WIKIMEDIA
Termino
= term, rubric, output stage, end point [endpoint].
Ex: Many other terms are used to denote a regurgitation or abbreviation of document content.
Ex: And, as another instance, it's not fair to employ rubrics for ethnic groups that are not their own, preferred names.
Ex: To rephrase this in terms already used, they involve effort at the input stage in order to reduce effort at the output stage = Expresando esto con términos ya usados, suponen un esfuerzo en la etapa inicial con objeto de reducir el esfuerzo en la etapa final.
Ex: The process reaches its end point when information is gathered, indexed and compiled into a useful format for public and library staff use.
----
* aceptar los términos de un acuerdo = enter into + agreement.
* acuñar un término = coin + term.
* agrupar los términos sinónimos = merge + synonyms.
* análisis de coocurrencia de términos = co-word analysis.
* búsqueda por términos ponderados = weighted term search.
* como término medio = on average.
* coocurrencia de términos = co-word [coword].
* encontrar un término medio entre ... y = tread + a middle path between ... and.
* en otros términos = in other words.
* en términos absolutos = in absolute terms.
* en términos actuales = in today's terms.
* en términos claros = in simple terms.
* en términos de = in terms of.
* en términos generales = in broad terms, generally speaking.
* en términos reales = in real terms, in actual practice.
* en términos relativos = in relative terms.
* en último término = in the last analysis, in the final analysis.
* expresar en términos = couch + in terms.
* ficha de término = term card.
* fichero de registro por término = term record file.
* hablando en términos generales = loosely speaking.
* hablando en términos muy generales = crudely put.
* incluir en la búsqueda los términos relacionados = explode.
* índice de registro por término = term record index.
* índice de términos permutados = Permuterm index.
* intentar encontrar un término medio entre ... y ... = tread + a delicate line between ... and.
* llevar a buen término = bring to + a close.
* lógica de términos ponderados = weighted term logic.
* método de la coocurrencia de términos = co-word method.
* mostrar los términos relacionados = expand.
* negociar términos de un contrato = negotiate + terms.
* orden de ampliar la búsqueda a los términos relaci = explode command.
* orden de mostrar los términos relacionados = expand command.
* ponderación de los términos de la ecuación de búsqueda = query term weighting.
* ponderación de términos = term weight, term weighting.
* poner término a = put + paid to.
* por término medio = on average.
* presentación gráfica de términos permutados = permuted display.
* que no se puede identificar con un término = unnameable.
* que se puede identificar con un término = nameable.
* referencias laterales a términos de igual especificidad = sideways link.
* resolución de la ambigüedad entre términos = term disambiguation, word sense disambiguation.
* seguro de vida a término = term life insurance.
* selección de términos = extraction of terms, term selection.
* tener por término medio = average.
* término admitido = preferred term.
* término al que se envía = target term.
* término asociado = related term.
* Término Asociado (TA) = AT (Associated Term).
* término buscado = sought term.
* término colectivo = collective term.
* término compuesto = multi-word term.
* término compuesto de conceptos múltiples = multiple-concept term.
* término coordinado (TC) = CT (co-ordinate term).
* término de acción = action term.
* término de búsqueda = search term, search word.
* término de indización = indexing term.
* término de indización controlado = controlled index term, controlled indexing term.
* término de la búsqueda = query term.
* término del índice = index term.
* término del lenguaje controlado = controlled-language term.
* término del lenguaje de indización controlado = controlled index-language term.
* término del lenguaje natural = natural-language term.
* término del que se envía = referred-from term.
* término de origen = referred-from term.
* término equivalente = equivalent term.
* término específico = specific term, subordinate term.
* término específico genérico (NTG) = narrower term generic (NTG).
* término específico partitivo (NTP) = narrower term partitive (NTP).
* término general = superordinate term.
* término genérico (TG) = GT (generic term).
* término global = umbrella, umbrella term.
* término impreciso = fuzzy term.
* término inicial = lead-in term, leading term.
* termino inicial de un encabezamiento compuesto = lead term, main heading.
* término invertido = inverted term.
* término más específico = narrower term.
* término más general = broader term, wider term.
* término más genérico = broader term.
* término medio = compromise, happy medium, balance.
* término no admitido = non-preferred term, unused term.
* término no buscado = unsought term.
* término oculto = hidden term.
* término partitivo = partitive term.
* término ponderado = weighted term.
* término principal = main term.
* término que representa un único concepto = one concept term.
* término que solapa a otro en el significado (TX) = XT (overlapping term).
* término referenciado = target term.
* términos = wording.
* términos controlados = controlled terms.
* términos de un contrato = contract stipulations.
* término secundario = qualifying term.
* término sinónimo = ST, synonymous term.
* término sin ponderar = unweighted term.
* término superior = top term, TT.
* tomar por término medio = average.
* TR (término relacionado) = RT (related term).

تعريف

indización
sust. fem. poco usado
Acción y efecto de indizar.

ويكيبيديا

Trastornos del lenguaje

Las alteraciones, anomalías, perturbaciones o trastornos del lenguaje[1]​ dificultan, de manera más o menos persistente, la comunicación lingüística, lo que afecta no solo a aspectos lingüísticos (fonológicos,[2]​ sintácticos[3]​ o semánticos, tanto en el nivel de comprensión y decodificación como de expresión o producción-codificación), sino también intelectuales y de la personalidad, e interfiere en las relaciones sociales y en el rendimiento escolar, social y familiar de los individuos afectados.[4]​ Otra alteración a considerar son los denominados retraso del lenguaje, es decir, retardos en la adquisición de las diferentes etapas del desarrollo cronológico del lenguaje infantil. Debe considerarse a un/a menor con retraso en el lenguaje cuando lo cuantitativo y lo cualitativo de su uso verbal se halla por debajo de la cifra media de los de otros niños de su edad, es decir, cuando continúa dependiendo de gestos para comunicarse y ya debiera estar utilizando signos convencionales verbales, cuando al usar las palabras lo hace de una manera tan deformada en su articulación que su lenguaje es ininteligible, y cuando sólo utiliza determinados elementos gramaticales en el aspecto pragmático, demorándose en la adquisición de otros nuevos elementos lingüísticos.[5]