quatre-vingt-douze - ترجمة إلى الروسية
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

quatre-vingt-douze - ترجمة إلى الروسية

Па де Катр; Pas de Quatre; Pas de quatre; Pas de quatre (балет); Па де катр (балет)
  • Шалон]], Лондон, 1845

quatre-vingt-douze      
девяносто два
sans préjudice de ...      
не нарушая, без ущерба для ..., независимо от того, что ...
Mignot l'a sommé d'avoir à lui rendre, dans les vingt-quatre heures, sans préjudice du reste, douze mille francs. (G. Flaubert, (GL).) — Миньо потребовал от него, чтобы он вернул ему в течение суток двенадцать тысяч франков, не считая остального долга.
le         
I
1. {art déf} {m} ({f} la, l', { pl } les); = 'l
предшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами нарицательными
1) указывает на то, что данное лицо, предмет, явление известны слушающему, так как они характерны в данной ситуации
il fait trop chaud, ouvre la fenêtre — очень жарко, открой окно
fumer la pipe — курить трубку
se casser la jambe — сломать ногу
2) употребляется при существительном с ограничивающим определением
c'est l'homme dont je vous ai parlé — это человек, о котором я вам говорил
le livre de Jacques — книга Жака
3) указывает на то, что предмет является известным, так как о нем говорилось ранее
il aperçut un vieillard qui cheminait en compagnie d'une femme; l'homme portait sur son épaule un bissac — он увидел старика, шедшего по дороге рядом с женщиной; старик нес на плече мешок
4) указывает на то, что предмет является единственным в своем роде
le soleil — солнце
le premier roman de Balzac — первый роман Бальзака
5) указывает на то, что существительное обозначает весь класс предметов
le chien est un animal domestique — собака - домашнее животное
6) выступает в функции указательного прилагательного этот, тот
à l'époque — в то время
pour l'instant — в данный момент
l'affaire est grave — дело это серьезное
7) выступает в функции притяжательного прилагательного мой и т. п.
comment va le petit? — как поживает ваш [наш] малыш?
8) выражает распределительное значение каждый
dix francs la pièce — по десять франков за штуку
il reçoit le jeudi — он принимает по четвергам
9) обозначает время, период, дату
travailler la nuit — работать ночью
l'année passée — в прошлом году
le douze février — двенадцатого февраля
10) выражает эмоцию что за!, какой!
oh! le beau paysage! — какой пейзаж!
voyez la langue — ну и язык у нее
11) {разг.} используется в обращении
il faut partir, les amis — надо уходить, друзья
12) употребляется в выражениях, обозначающих подобие (с глаголами faire, jouer )
ne faites pas les idiots — не будьте дураками
jouer les martyrs — строить из себя мученика
2. {art déf} {m} ({f} la, l', { pl } les); = 'l
предшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами собственными
1) употребляется при названиях континентов, стран, гор, рек, некоторых островов
l'Afrique — Африка
la France — Франция
les Alpes — Альпы
la Corse — Корсика
2) при любых именах собственных с ограничивающим определением
le Paris de sa jeunesse — Париж его юности
le Picasso de la période bleue — Пикассо голубого периода
3) обозначает династии, семьи
les Bourbon — Бурбоны
les Goncourt — Гонкуры
les Thibault — семья Тибо
4) выражает оценку такой человек как..., этот...
les Corneille, les Racine, les Molière, les La Fontaine ont illustré les lettres françaises — такие писатели как Корнель, Расин, Мольер, Лафонтен прославили французскую литературу
5) {уст.} сопровождает фамилии итальянских деятелей искусства, а также некоторых французских певиц
l'Arioste — Ариосто
le Titien — Тициан
la Malibran — Малибран
6) {разг.}, { прост. }, { обл. } употребляется перед именами лиц, перед фамилиями женщин
la Nanon — Нанон
le Jean — Жан
la Thénardier — жена, мамаша Тенардье
7) показывает, что имя собственное употреблено в качестве нарицательного
les Rubens — полотна Рубенса
la Renault — автомобиль марки "Рено"
8) входит в состав сложных собственных имен, обозначений, прозвищ
Philippe le Bel — Филипп Красивый
Pierre le Grand — Петр Великий
Mantes-la-Jolie — Мант-ла-Жоли
La Havane — Гавана
Le Havre — Гавр
Le Caire — Каир
La Rochefoucauld — Ларошфуко
Le Mans — Ле-Ман ( в начале слова часто пишется с заглавной буквы )
Vingt-Quatre Heures du Mans — традиционные автомобильные состязания в городе Ле-Мане
3. {art déf} {m} ({f} la, l', { pl } les); = 'l
предшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; выражает превосходную степень (если прилагательное находится после существительного, то артикль повторяется )
la plus belle femme du monde — самая красивая женщина в мире
c'est la femme la plus belle que je connaisse — это самая красивая женщина, какую я только знаю
4. {art déf} {m} ({f} la, l', { pl } les); = 'l
предшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; указывает на переход слов иных частей речи в разряд существительных
"les Misérables" — "Отверженные"
le bien — добро
le décousu de style — бессвязность стиля
l'être et le paraître — существо и видимость
5. {art déf} {m} ({f} la, l', { pl } les); = 'l
предшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; замещает существительное при прилагательном (реже при предложном определении )
la grande et la petite industrie — крупная и мелкая промышленность
les affaires politiques et les militaires — дела политические и военные
les cartes postales en noir et les en couleurs — черно-белые и цветные открытки
à la... — на манер...
jardin à la française — сад на французский манер
à la legère — налегке
matelote à la marinière — рыба по-матросски
II
1. {m} {pron non autonome} ({f} la, l', { pl } les); = l'
он ( при обозначении неодушевленных предметов он, она, оно в косвенных падежах, чаще всего в винительном )
а) сопоставляется с существительным в конструкции с переходным глаголом ({vt}) ({гл.} + {сущ.}) или с местоимениями me, te, la, nous, vous, les в сочетании с переходным глаголом
on le connaît ici (ср. on connaît cet homme, on me connaît, on les connaît) — его здесь знают
on le croit (ср. on croit cet homme, on me croit) — ему верят
on l'imite — ему подражают
on le regarde — на него смотрят
on le suit — за ним следуют
on le consulte — с ним советуются
faites-le entrer (ср. faites entrer cet homme) — впустите его
б) в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с существительным и с местоимениями moi, toi, la, nous, vous, les
attends-le (ср. attends Pierre, attends-moi) — подожди его
suis-le — иди за ним
в) при выделении то же самое отношение может быть выражено при том же глаголе одновременно и местоимением le, и существительным
je le connais, cet homme — этого человека я знаю
2. neutre { pron non autonome }; = 'l
1) сопоставляется с указательным местоимением, придаточным предложением, инфинитивом в сочетании с переходным глаголом это
je le sais (ср. je sais ce que vous dites; je sais cela) — я это знаю
je l'ai dit, je le répète — я это сказал, я это повторяю
partez, il le faut (ср. il faut partir) — уходите, так нужно
2) сопоставляется с прилагательным или существительным в конструкции с глаголом être и др.
êtes-vous mère? - Je le suis — являетесь ли Вы матерью? - Да (я мать)
es-tu malade? - Je le suis — болен ли ты? - Да (я болен)
3) в ряде устойчивых словосочетаний le не переводится
l'emporter sur... — взять верх, восторжествовать над...
le disputer à qn — оспаривать превосходство у кого-либо

ويكيبيديا

Па-де-катр (балет)

«Па-де-катр» (фр. Pas de Quatre) — дивертисмент на музыку Цезаря Пуни балетмейстера Жюля-Жозефа Перро (1845); одноимённая постановка Антона Долина (1941).

Летом 1845 года в Лондоне одновременно оказались четыре известных балерины: Мария Тальони, Карлотта Гризи, Фанни Черрито, из Дании приехала ученица Августа Бурнонвиля Люсиль Гран.

Директор «театра Её Величества» (Her Majesty’s Theatre) Benjamin Lumley решил собрать четырёх звёзд на одной сцене для выступления перед английской королевой Викторией.

Жюль-Жозеф Перро выполнил этот специальный высочайший заказ и поставил балетный дивертисмент, каждая из вариаций которого наиболее выгодно раскрывала артистические и технические возможности четырёх знаменитых танцовщиц. Чтобы не обидеть соперниц по сцене, их имена написали не по очерёдности, а по кругу. Вариации не нумеровались и назывались именами балерин.

Музыку заказали Цезарю Пуни. Премьера состоялась 12 июля 1845 года. В театре собрался весь свет лондонского общества. Пресса была восторженной.

Романтический балет нельзя определённо назвать совсем бессюжетным. Каждый образ раскрывал характер балерины, общий танец и чередование вариаций представляли логичное единство действия.

Начало и конец дивертисмента представляли собой застывшую картинную общую позу. Танец балерины начинали вместе, кода была написана в «испанском стиле», с кастаньетами в оркестре.

أمثلة من مجموعة نصية لـ٪ 1
1. Ces groupes sajoutent aux quatre–vingt–douze autres rescapés refoulés du nord du Maroc et jetés en plein désert, actuellement regroupés ŕ Bir Lehlou.
2. Une quatre–vingt–douze, évidemment (Hauts–de–Seine, Neuilly). En 1''', l‘Espagne décidait de balayer ces provinciales précisions et adoptait un nouveau syst';me national qui supprime les M pour Madrid et autres B pour Barcelone. «Enfin, s‘exclamait un lecteur d‘El País au moment du changement, on va pouvoir voyager dans toute l‘Espagne sans craindre qu‘un malotru ne s‘en prenne ŕ votre voiture sous prétexte que vous ętes d‘une province dont l‘équipe de foot ne lui revient pas...» A quoi un autre lecteur, représentatif d‘une large frange de mécontents, rétorquait en condamnant une réforme qui bafouait son «identité». Des Catalans firent ce que l‘on s‘attendait ŕ ce qu‘ils fassent: ils lanc';rent l‘idée d‘un référendum pour revenir ŕ l‘ancien syst';me.