выйти
1) sortir de; descendre (
из вагона, экипажа
); quitter (
покинуть
); s'absenter (
отлучиться
); être absent (
abs
) (
отсутствовать
); passer (
перейти в другое помещение
)
выйти из-за стола - se lever de table
выйти из машины - descendre de la voiture
он ненадолго вышел - il est sorti pour quelque temps
выйти в море - appareiller , prendre le large
выйти на работу - aller prendre son service; reprendre le travail (
после какого-либо отсутствия
)
выйти на прогулку - aller se promener
выйти на улицу (
о массах
) - descendre dans la rue
2) (
прийти куда-либо
)
выйти на дорогу - déboucher sur la route
выйти на границу - arriver à la frontière
выйти к гостям - accueillir les invités
3) (
появиться
) paraître (
о книге
и т. п.
); entrer , faire son entrée (
на сцену
)
выйти в свет (из печати) - paraître
выйти на экраны - sortir sur les écrans (
или
à l'écran)
4) (
израсходоваться, окончиться
)
перев.
оборотом с
гл.
dépenser
у меня вышли все деньги - j'ai dépensé tout mon argent, je suis à court d'argent; je suis à sec (
fam
)
срок уже вышел - le délai est expiré
5) (
удаться
) réussir
это плохо вышло - cela a mal réussi
6) (
получиться, сделаться
) être , devenir , pouvoir faire ; suffire (
быть достаточным
)
ваш доклад вышел слишком растянутым - votre exposé (
или
rapport) est trop délaé
из него вышел прекрасный работник - il est devenu un excellent travailleur
из этого отреза выйдет два костюма - avec cette pièce d'étoffe on pourra faire deux costumes
7) (
произойти
) venir ; résulter
отсюда и вышли все недоразумения - c'est de là que sont venus tous les malentendus
из этого ничего не вышло - il n'en est rien résulté
8) (
быть родом, происходить
) provenir , être issu de, sortir
выйти из крестьян - être de souche pasanne
9) (
выбыть
) quitter , quitter les rangs
выйти из боя - rompre le combat
выйти на пенсию - prendre sa retraite
выйти в отставку - démissionner , donner sa démission; prendre sa retraite
выйти из организации - quitter une organisation
выйти из игры - quitter le jeu, se retirer du jeu
выйти в люди - faire son chemin, devenir quelqu'un
выйти в тираж (
об облигации
и т. п.
) - sortir au tirage
выйти за пределы, из границ чего-либо - franchir (
или
dépasser) les limites, les bornes de
qch
выйти замуж - se marier; épouser
qn
выйти из берегов - sortir de son lit
выйти из возраста - être trop vieux (
f
vieille
) (pour), n'être plus d'âge (à), dépasser l'âge
выйти из головы - sortir de l'esprit
выйти из затруднения - se tirer d'embarras (
или
d'affaire); se débrouiller (
fam
)
выйти из моды - se démoder, être démodé
выйти из памяти, выйти из ума - sortir de la mémoire
выйти из повиновения - ne plus obéir, refuser l'obéissance
выйти из положения - trouver une issue, se tirer d'affaire
выйти из себя - s'emporter, éclater ; sortir de ses gonds (
fam
)
выйти из терпения - perdre patience
выйти из употребления, выйти из обихода - sortir d'usage, devenir hors (
придых.
) d'usage, ne plus être usité
выйти из-под кисти, из-под пера - sortir du pinceau, de la plume
выйти на первое место - remporter la première place
выйти наружу - sortir
он ростом не вышел
разг.
- c'est un courtaud; il est bas sur pattes (
fam
)
она лицом не вышла
разг.
- elle ne pae pas de mine