"April fish" هو تعبير يستخدم كاسم.
/aɪˈprɪl fɪʃ/
"سمكة أبريل" أو "كذبة أبريل"
"April fish" يشير إلى تقليد في الأول من أبريل، حيث يقوم الناس بإخبار أكاذيب أو مزح على الآخرين. في الثقافات الناطقة بالفرنسية، يشار إلى "April fish" بالشكل التقليدي كرمز لهذا التقليد، وهي تشير إلى لصق سمكة من الورق على ظهر الضحية.
الكلمة تُستخدم بشكل متكرر في السياقات الثقافية والاجتماعية، وغالبًا ما تظهر في الحديث اليومية بطريقة مرحة ومساعدة على خلق أجواء من المرح والخفة.
In France, children often try to stick an "April fish" on the backs of their friends.
في فرنسا، يحاول الأطفال غالبًا لصق "سمكة أبريل" على ظهور أصدقائهم.
On April 1st, be careful of "April fish" jokes; they can catch you off guard!
في الأول من أبريل، كن حذرًا من نكات "سمكة أبريل"; يمكن أن تفاجئك!
"April fish" ليس مجرد كلمة بل يتضمن أيضًا بعض التعبيرات المرتبطة به:
To pull an April fish on someone
يعني أن تقوم بإخبار شخص ما بكذبة أو مزحة.
Example: I can't believe you pulled an April fish on me, that was unexpected!
ترجمة: لا أصدق أنك خدعتني بكذبة أبريل، كان ذلك غير متوقع!
Playing an April fish prank
تعني القيام بمزحة أو خدعة في الأول من أبريل.
Example: We love playing an April fish prank on our teachers every year.
ترجمة: نحن نحب القيام بمزحة كذبة أبريل على معلمينا كل عام.
Don't be an April fish
تعني أن لا تكون ساذجًا أو تُخدع بسهولة.
Example: I usually fall for jokes, but this time I promised myself not to be an April fish.
ترجمة: عادة ما أُخدع بالنكات، لكن هذه المرة وعدت نفسي ألا أكون ساذجًا.
الأصل الفرنسي للعبارة "poisson d'Avril" (سمكة أبريل)، حيث أن تقليد مزاح الأول من أبريل يعود إلى القرن السادس عشر، وقد ارتبط بالسمك الذي يُعتبر رمزًا للخداع.