كلمة "fence-month" تُعتبر مصطلحًا يتكون من كلمتين. "fence" هي اسم، و"month" هي اسم أيضًا.
/fɛns mʌnθ/
"Fence-month" هو مصطلح غير شائع، لذلك ليس له تعريف واضح في المعاجم الإنجليزية. يمكن أن يشير إلى فترة زمنية معينة تتعلق بالسياج أو لتحديد فترة زمنية لأعمال معينة تتطلب إقامة أو إصلاح سياج. يتم استخدامه بشكل نسبي في الحديث عن الأعمال الزراعية أو البنائية.
استخدام "fence-month" أقل شيوعًا ولا يزال نادرًا في اللغة الإنجليزية، وعادةً ما يُستخدم في السياقات الزراعية أو البيئية.
بعد انتهاء الشتاء، كان المزارعون متحمسين لبدء شهر السياج الخاص بهم للاستعداد لموسم الرعي الجديد.
The contractor suggested that we schedule our fence-month during the dry season to avoid rain delays.
اقترح المقاول أن نحدد شهر السياج لدينا خلال موسم الجفاف لتفادي تأخيرات الأمطار.
Proper planning during the fence-month can lead to better use of resources.
نظرًا لندرة المصطلح "fence-month"، فإن وجود التعبيرات الاصطلاحية التي تتضمنه هو محدود. ومع ذلك، يمكن استخدام كلمة "fence" في بعض التعبيرات الشائعة:
بعد جدالهما، قررا إصلاح العلاقات وأصبحا أصدقاء مرة أخرى.
"Jump the fence" - يمكن أن يشير إلى التصرف بتهور أو تجاوز الحدود.
قرر تجاوز السياج ودخول الملكية بدون إذن.
"On the fence" - يعني التردد أو عدم اتخاذ قرار.
"Fence" تأتي من الكلمة الفرنسية القديمة "fens" التي تعني "حاجز" أو "سياج"، بينما "month" تأتي من الكلمة الإنجليزية القديمة "mōnð" والتي تعني نفس المعنى اليوم، مستمدة من مفهوم الدورة الشهرية للحياة الطبيعية.