الكلمة "grim" تعمل كصفة، بينما "truth" كاسم، و"necessity" تعمل أيضًا كاسم.
grim: تعني "كئيب" أو "قاتم"، وتستخدم لوصف شيء ينم عن جدية أو سلبية. تُستخدم بكثرة في اللغة الإنجليزية للتعبير عن أجواء قاتمة أو مصاعب.
truth: تعني "الحقيقة"، وهي تعبر عن الواقع أو الشيء الذي لا يمكن التشكيك فيه. تُستخدم في حالات النقاش أو التأكيد على صحة ما يقال.
necessity: تعني "ضرورة"، وتصف شيء لا بد من وجوده أو فعله لتحقيق هدف معين.
تكرار استخدام هذه الكلمات: - "grim" تُستخدم أكثر في النثر والكتابات الأدبية. - "truth" شائعة في كلا السياقين، الحديث والكتابي. - "necessity" تُستخدم عادةً في المُناظرات الأكاديمية والحديث الرسمي.
الحقيقة القاتمة هي أن ليس الجميع سينجوا.
Facing the grim truth of our situation is necessary for progress.
مواجهة الحقيقة الكئيبة لوضعنا أمر ضروري لتحقيق التقدم.
In times of crisis, the grim truth becomes a necessity to accept.
أحيانًا، مواجهة الحقيقة القاتمة هي الخطوة الأولى نحو الشفاء.
A grim necessity: يعني شيء ضروري لكنه غير سعيد.
أحيانًا يصبح الحرب ضرورة كئيبة من أجل السلام.
The grim reality: تشير إلى الحقائق الصعبة أو القاسية.
متضادات: cheerful, bright, pleasant
truth:
متضادات: falsehood, lie, untruth
necessity:
بهذا، تم تغطية جميع الجوانب الخاصة بكلمات "grim truth ‹necessity›" بطريقة شاملة.