عبارة "poor blighter" تُستخدم كلقب أو تعبير يدل على الشفقة أو التعاطف مع شخص ما.
/pʊə blaɪtə/
عبارة "poor blighter" تُستخدم بشكل غير رسمي للإشارة إلى شخص يُعتبر محظوظًا أو معذَّبًا بطريقة تجعل الناس يشعرون بالشفقة نحوهم. غالبًا ما تُستخدم في المحادثات اليومية خاصةً في السياقات الكوميدية أو الخفيفة.
تردد استخدامها في الإنجليزية يُعد متوسطاً، وهي أكثر شيوعاً في الكلام الشفهي حيث يُستخدم التعبير بشكل غير رسمي.
"Look at that poor blighter, standing in the rain."
"انظر إلى ذلك المسكين، واقفاً في المطر."
"He lost his job and now he's a poor blighter."
"لقد فقد وظيفته والآن هو مسكين."
عبارة "poor blighter" تُستخدم في بعض التعبيرات الشعبية لتسليط الضوء على مشاعر الشفقة أو التعاطف.
"Don't worry about him, he's just a poor blighter trying to get by."
"لا تقلق عليه، إنه فقط مسكين يحاول العيش."
"After the accident, everyone saw him as a poor blighter in need of help."
"بعد الحادث، رأى الجميع أنه مسكين يحتاج إلى المساعدة."
"The poor blighter didn't stand a chance against the competition."
"المسكين لم يكن لديه فرصة في المنافسة."
"Every time he tells his story, people see him as a poor blighter."
"في كل مرة يروي فيها قصته، يرى الناس أنه مسكين."
"I can't help but feel sorry for the poor blighter struggling with life."
"لا أستطيع إلا أن أشعر بالأسف من أجل المسكين الذي يكافح في الحياة."
كلمة "poor" تأتي من الكلمة اللاتينية "pauper" التي تعني فقير أو محتاج. بينما كلمة "blighter" تعود أصولها إلى الإنجليزية العامية والتي تدل على شخص يمر بوقت عصيب أو مُعانٍ.