عبارة "take as" تُستخدم عادة كفعل، حيث تتكون من الفعل "take" و"as" المسبوقة لتكوين تعبيرات معينة.
/take æz/
يمكن ترجمة "take as" إلى العربية بعبارات مثل "أخذ كـ" أو "اعتبار كـ".
"take as" تُستخدم للإشارة إلى فهم أو اعتبار شيء ما بصفة معينة. تجسد هذه التعبير شكلًا من الفهم أو التقدير لموقف، فكرة، أو شيء آخر على أنه شيء معين أو يعبر عن معنى خاص. يمكن استخدامها بشكل متكرر في كل من الكلام الشفهي والسياق المكتوب.
I will take you as my personal adviser.
سآخذك كمستشاري الشخصي.
Many people take her words as advice.
العديد من الناس يأخذون كلماتها كنصيحة.
تعتبر "take as" جزءًا من بعض التعبيرات الاصطلاحية والمواقف في اللغة الإنجليزية، وعادة ما تأتي في جمل تعبر عن التقدير أو الفهم.
Take it as a compliment.
اعتبرها مجاملة.
Take (someone) as they are.
خذ (شخصاً) كما هو.
Take it as read.
اعتبرها مفهومة مسبقاً.
What you take as a failure, I take as a lesson.
ما تعتبره فشلاً، أعتبره درسًا.
الفعل "take" جاء من اللغة الإنجليزية القديمة "tacan"، بينما "as" تأتي من اللغة الإنجليزية القديمة "asa"، وهما يعبرون عن معاني قديمة وضعت الأساس للعلاقات التي تستخدمها اللغة اليوم.