"Throw over" هو تعبير يعبر عن فعل.
/θroʊ ˈoʊvər/
"throw over" يُترجم إلى العربية كـ "يُلقَي فوق" أو "يتخلى عن".
تعبير "throw over" يعني عمومًا إلقاء شيء فوق شيء آخر، سواء كان ذلك بشكل حرفي (مثل إلقاء غطاء فوق طاولة) أو بشكل مجازي (التخلي عن شيء أو شخص). من حيث الاستخدام، يعد "throw over" أكثر شيوعًا في السياقات المكتوبة مقارنة بالكلام الشفهي. يمكن أن يُستخدم أيضاً بشكل مجازي عند التحدث عن تخلي شخص عن علاقة أو التزام.
قررت أن تلقي فوق البطانية القديمة لأنها كانت بالية جدًا.
He couldn't just throw over his responsibilities like that.
"Throw over" يمكن أن يظهر في عدة تعبيرات اصطلاحية تشير إلى التخلي وفقدان شيء ما.
قرر أن يتخلص من عاداته القديمة عندما بدأ في ممارسة الرياضة بانتظام.
Throw someone over: يعني تخلي عن شخص أو علاقة.
لا تتخلَ عني لشخص آخر؛ لدينا الكثير من الذكريات معًا.
Throw caution to the wind: يعني المخاطرة بشيء ما من خلال التخلي عن الحذر.
ألقى الحذر على الرياح وقرر السفر دون أي حجز.
Throw in the towel: يُعبر عن الاستسلام أو التخلي عن الجهد.
تأتي الكلمة من الفعل "throw" الذي يعني "يُلقي" و"over" التي تعني "فوق". الجمع بين الكلمتين يشير إلى فعل الإلقاء فوق أو التخلي.
المترادفات: - discard - relinquish - abandon
المتضادات: - retain - hold on - keep