عبارة "to husband ammunition" تتكون من الفعل "to husband" واسم "ammunition". الفعل "to husband" يعني إدارة الموارد بحكمة، بينما "ammunition" تشير إلى الذخيرة.
/tuː ˈhʌzbənd ˌæməˈnɪʃən/
"To husband ammunition" تعني إدارة أو الحفاظ على الذخيرة بحكمة، في سياق استخدام الموارد بشكل فعال. تُستخدم هذه العبارة بشكل رئيسي في السياقات العسكرية والبيئية، حيث تمتلك فكرة الحفاظ على الموارد من أجل استخدامها المستقبلي. تكرار استخدامها ليس مرتفعًا، وعادة ما يُستخدم في الكتابات الأكاديمية أو النصوص العسكرية أكثر من الحوار الشفهي.
نصح القائد الجنود بأن يديروا الذخيرة بحكمة خلال الحملة الطويلة.
It's crucial to husband ammunition when resources are limited in battle.
To manage (لإدارة)
المتضادات:
تعبير "to husband" يُستخدم أحيانًا في سياقات أخرى عندما يتحدث الناس عن الحفاظ على الموارد. إليك بعض التعبيرات الاصطلاحية مع أمثلة:
It’s wise to husband your resources rather than spending them recklessly.
Husband one's energy: يعني إدارة الطاقة بشكل فعال.
He learned to husband his energy to last through the long hours of work.
To husband nature: يحتمل في بعض الأحيان الحفاظ على البيئة.