عبارة "to pay tithe" تتكون من فعل "to pay" واسم "tithe".
/tu peɪ taɪð/
"to pay tithe" تُترجم إلى العربية كـ "دفع العشور".
"tithe" تعني عادةً نسبة مئوية من الدخل تُدفع كصدقة أو مساهمة دينية، غالبًا ما تكون 10%. تُستخدم العبارة "to pay tithe" في سياق التحدث عن الالتزامات الدينية للأفراد تجاه مجتمعاتهم الدينية أو الكنائس. تُستخدم هذه العبارة بشكل أكثر في الكلام المعتاد وفي السياقات الدينية.
أنا أنوي دفع العشور هذا الشهر لدعم الكنيسة المحلية.
Many families in our community choose to pay tithe regularly.
"to pay tithe" قد يظهر في عدة تعبيرات اصطلاحية في السياقات الدينية والمعاشية. إليك بعض التعبيرات:
دفع العشور كعمل من الإيمان.
"One should not neglect to pay tithe."
يجب ألا يهمل المرء دفع العشور.
"Faithfully paying tithe brings blessings."
الدفع بانتظام للعشور يجلب البركات.
"Some consider paying tithe a moral obligation."
الكلمة "tithe" تأتي من اللغة الإنجليزية القديمة "titha"، والتي تعني "عشر". مفهوم العشور موجود في عدة ثقافات وأديان قديمة.
المترادفات:
- Contribution (مساهمة)
- Donation (تبرع)
المتضادات:
- Withholding (عدم دفع)
- Retention (احتجاز)
تعتبر العشور جزءًا مهمًا من التقاليد الدينية في العديد من الثقافات، وغالبًا ما تتطلب التزامًا أخلاقيًا أو دينيًا من الأفراد.