"Weighty cares" تتكون من اسم "cares" (جمع لكلمة care) وكلمة وصفية "weighty". لذا، يمكن اعتبارها تعبيرًا يتضمن اسمًا وصفة.
/ˈweɪti kɛrz/
"Weighty cares" تشير إلى الهموم أو المشاغل التي تبدو ثقيلة أو صعبة التحمل. يُستخدم هذا التعبير بشكل عام في السياقات الأدبية أو الشعرية لوصف مشاعر القلق والتوتر الكبير التي يشعر بها الفرد. الاستخدام شائع في الكتابات ولا سيما في السياقات الأدبية، بينما قد يكون أقل شيوعًا في المحادثات اليومية.
He often stayed up late at night, burdened by his weighty cares.
(غالبًا ما كان يسهر حتى وقت متأخر من الليل، مثقلًا بهمومه الثقيلة.)
The weighty cares of the world seemed to press down on her shoulders.
(كانت هموم العالم الثقيلة تبدو وكأنها تضغط على كتفيها.)
In times of uncertainty, weighty cares can cloud one's judgment.
(في أوقات عدم اليقين، يمكن أن تحجب الهموم الثقيلة حكم الفرد.)
تعبير "weighty cares" ليس شائعًا في استخدامات تعبيرات اصطلاحية كثيرة، لكن هناك بعض العبارات ذات الصلة التي تعبر عن نفس الشعور.
Bear the weight of the world
"She feels like she bears the weight of the world on her shoulders."
(تشعر أنها تتحمل عبء العالم على كتفيها.)
Heavy heart
"He walked away with a heavy heart after the news."
(مشى بعيدًا بقلب ثقيل بعد تلقي الأخبار.)
Carry a heavy burden
"Many people carry a heavy burden of responsibility."
(العديد من الناس يتحملون عبءًا ثقيلًا من المسؤولية.)
تعود كلمة "care" إلى الإنجليزية القديمة "caru"، والتي تعني القلق أو الاهتمام. بينما "weighty" تُشير إلى الشيء الثقيل، من الأصل اللاتيني "weight", الذي يعني الوزن.
في الختام، "weighty cares" هي تعبير جميل يشير إلى الصعوبات والهموم الثقيلة في الحياة، وغالبًا ما يستخدم في سياقات تتطلب تعبيرات قوية ومؤثرة.