"a rabiar" هو تعبير شائع في اللغة الإسبانية يُعتبر إشارة إلى حالة من الانزعاج أو الغضب. وهو يُستخدم بشكل عام كعبارة ظرفية.
/a raˈβjaɾ/
تعبير "a rabiar" يُستخدم في اللغة الإسبانية للإشارة إلى شعور قوي من الانزعاج أو الغضب. يمكن استخدامه للتعبير عن مشاعر الإحباط أو الانزعاج بشكل مفرط. يظهر هذا التعبير بشكل أكثر في السياقات الشفهية، لكن يمكن أيضًا أن يظهر في الكتابات الرسمية أو الأدبية.
"لا أريدك أن تتأخر في الاجتماع، ستجعلني أصل إلى حد الجنون."
Ese ruido me está haciendo a rabiar.
تُستخدم "a rabiar" في العديد من التعبيرات الاصطلاحية: 1. Está tan feliz que parece que va a rabiar. - "هو سعيد لدرجة أنه يبدو أنه سيجنّ."
"نقاشاتهم دائمًا تنتهي بانزعاج."
Me gusta bailar hasta a rabiar.
"أحب الرقص حتى أتشوش."
Lo olvidó todo y eso me hizo a rabiar.
"لقد نسي كل شيء وهذا جعلني أشعر بالجنون."
Cuando no tengo café en la mañana, estoy a rabiar.
الكلمة "rabiar" تأتي من الفعل "rabia" والذي يعني الغضب أو الانزعاج. الكلمة تستخدم عادة في سياقات تشير إلى الحالات العاطفية أو الانفعالية.
المترادفات: - Enfurecer (يغضب) - Molestar (يزعج)
المتضادات: - Calmar (يهدئ) - Serenar (يؤنس)