عبارة "a todo tirar" تتكون من حرف جر "a" وكلمة "todo" (التي تعني "كل" أو "كل شيء") وفعل "tirar" (الذي يعني "رمي" أو "إلقاء"). لذا، يمكن اعتبارها تعبيراً.
/a ˈto.ðo tiˈɾaɾ/
عبارة "a todo tirar" تعني بوضوح "الرمي لكل شيء" أو "إلقاء كل شيء"، وتستخدم عادة للتعبير عن مفهوم التخلص من كل شيء دون تمييز. تكرار استخدامها في المحادثات غير الرسميّة الأخّاذة تستخدم في السياقات المكتوبة والقائلية.
"قررت أن أقوم بالتنظيف وإلقاء كل ما لم أعد بحاجة إليه."
"Cuando me mudé, decidí a todo tirar para empezar de nuevo."
عبارة "a todo tirar" ليست شائعة جداً كتعبير اصطلاحي، لكن يمكن استخدامها في سياقات متعددة. في ما يلي بعض التعبيرات الشائعة التي تتضمن المفهوم العام "التخلص" أو "الترك":
"في كل مرة أقوم فيها بالتنظيف، أرمى كل شيء."
"Si no lo usas, a todo tirar: es mejor hacer espacio."
"إذا لم تستخدمه، ألقِ به: من الأفضل توفير المساحة."
"La vida es corta; a todo tirar lo que nos pesa."
الكلمة "tirar" تأتي من اللاتينية "tirare" التي تعني "أرسل" أو "رمي".
مترادفات: - Lanzar (يُطلق) - Arrojar (يرمي)
متضادات: - Recoger (يجمع) - Acumular (يُجمع)
بهذا الشكل، تعبر عبارة "a todo tirar" عن مفهوم التخلص والتحرر من الأثقال، ويمكن استخدامها في مجموعة متنوعة من السياقات.