"abarrar" هو فعل.
/abaˈrar/
يمكن ترجمة "abarrar" إلى العربية بمعنى "صفّ" أو "سُدّ".
تعني كلمة "abarrar" بشكل عام "تكتيل أو صفّ شيئًا ما"، وغالباً ما تُستخدم في سياقات تشير إلى تكديس أو تنظيم الأشياء بطريقة معينة. في اللغة الإسبانية، هي ليست من الكلمات الأكثر استخدامًا في المحادثات اليومية، وتُستخدم في سياقات أكثر تقنية أو وصفية، وخصوصاً في الكلام المكتوب.
"Necesitamos abarrar las sillas antes de la reunión."
(نحتاج إلى صفّ الكراسي قبل الاجتماع.)
"El agricultor decidió abarrar los cultivos para protegerlos de la lluvia."
(قرر الفلاح أن يصطفّ المزروعات لحمايتها من المطر.)
على الرغم من أن "abarrar" ليست كلمة شائعة جداً في التعبيرات الاصطلاحية، إلا أنها يمكن أن تُستخدم بشكل رائع لوصف فعل تنظيم أو تحديث شيء ما.
"Abarrar el terreno antes de sembrar es fundamental."
(تكتيل الأرض قبل الزراعة أمر أساسي.)
"Juan siempre abarra sus ideas antes de presentarlas."
( دائمًا يقوم خوان بتنظيم أفكاره قبل تقديمها.)
"Es mejor abarrar los puntos antes de llegar a una conclusión."
(من الأفضل تكتيل النقاط قبل الوصول إلى استنتاج.)
"abarrar" مشتقة من الكلمة اللاتينية "barrare" والتي تعني "سُدّ" أو "حاجز".
إذا كنت بحاجة إلى المزيد من المعلومات أو الأمثلة، فلا تتردد في إخباري!