الفعل
/aβɾaˈsaɾ/
كلمة "abrasar" تعني "يحرق" أو "يغمر بالنار". تُستخدم بشكل رئيسي لوصف فعل الاحتراق أو التأثير المدمر للنار. تكرر استخدامها في اللغة الإسبانية، وتظهر بشكل أكبر في الكتابة الأدبية والثقافية، ولكن أيضًا تتواجد في الكلام اليومي.
احترق المنزل في حريق.
El fuego abrasó todos los árboles del bosque.
يمكن استخدام "abrasar" في بعض التعبيرات الاصطلاحية، ولكن استخدامها كجزء من التعبيرات ذات معنى مجازي يكون أقل في عدد الاستخدامات مقارنةً بالمعنى الحرفي.
يشعر أنه يحتضن روحك. (تشير إلى الشغف أو مشاعر قوية تجاه شخص ما)
Las críticas abrasaron su reputación.
أحرقت الانتقادات سمعتها. (تشير إلى تدهور سمعة الشخص بسبب الانتقادات)
La historia abrasó las emociones de los lectores.
تعود أصول كلمة "abrasar" إلى الكلمة اللاتينية "abrazare" التي تعني "أن يحتضن" ولكنها تطورت لتأخذ معنى الحرق.
هذه المعلومات تعكس شمولية الكلمة وتوضح كيفية استخدامها في اللغة الإسبانية.