الفعل "aburrir" في اللغة الإسبانية يعني "الملل" أو "الضجر" ويستخدم في السياقات التي تشير إلى عدم الراحة أو الشعور بعدم الإثارة تجاه شيء ما. تتكرر هذه الكلمة بشكل ملحوظ في المحادثات اليومية وكذلك في الكتابات، وخصوصًا عند التعبير عن عدم الاهتمام أو الإرهاق من أمر معين.
Me aburre mucho ver la misma película todos los días. -انا أشعر بالملل كثيرًا من مشاهدة نفس الفيلم كل يوم.
A los niños les aburre la clase de matemáticas. -الأطفال يشعرون بالملل من درس الرياضيات.
تستخدم كلمة "aburrir" في مجموعة من التعبيرات الاصطلاحية، مما يزيد من أهميتها في المحادثات اليومية:
No quiero aburrir a nadie con mis historias. -لا أريد أن أشعر أي شخص بالملل مع قصصي.
El viaje fue tan largo que me aburrí enseguida. -كانت الرحلة طويلة جدًا حتى شعرت بالملل على الفور.
Siempre que no hay nada interesante que hacer, me aburre. -دائمًا عندما لا يكون هناك شيء ممتع للقيام به، أشعر بالملل.
No tienes que hacer nada que te aburra. -ليس عليك القيام بأي شيء يجعلك تشعر بالملل.
La televisión me aburre después de un rato. -تجعلني التلفاز أشعر بالملل بعد فترة.
أصل الكلمة "aburrir" غير مؤكد بشكل كامل، لكن يُعتقد أنها مشتقة من الكلمة اللاتينية "aborrere" والتي تعني "الانسحاب" أو "الابتعاد".
fastidiar (يُزعج)
متضادات: