فعل
/akaˈre.aɾ/
كلمة "acarrear" تعني في الأساس "يحمل" أو "يجلب"، وغالبًا ما تُستخدم في السياقات التي تشير إلى حمل الأشياء أو نقلها. كما يمكن استخدامها للإشارة إلى مسؤولية أو تأثير شيء ما، مثل عواقب عمل معين. تعتبر الكلمة شائعة الاستخدام في اللغة الإسبانية، ويتم استخدامها بشكل متوازن بين الكلام الشفهي والسياق المكتوب.
El camión puede acarrear grandes cargas.
"يمكن للشاحنة أن تحمل أحمالًا كبيرة."
Las decisiones que tomamos pueden acarrear consecuencias.
"يمكن أن تحمل القرارات التي نتخذها عواقب."
كلمة "acarrear" مستخدمة في عدة تعبيرات اصطلاحية، حيث تشير إلى فكرة تحمل المسؤولية أو العواقب. إليك بعض العبارات:
تبرز هذه العبارة أهمية تحمل الشخص لمنصبه أو اتخاذ قراراته.
Acarrear problemas.
"يجلب المشاكل."
تُستخدم للإشارة إلى أن الصرف أو اتخاذ قرار ما قد يثير مشكلات.
Acarrear cambios.
"يجلب التغييرات."
تعني أن قرارًا ما أو إجراءً قد يسبب تغييرات كبيرة.
Acarrear consecuencias legales.
"يترتب عليه عواقب قانونية."
كلمة "acarrear" تأتي من الجذر "carrear"، الذي يشير إلى الفعل المرتبط بالحمولة أو النقل.
المترادفات: - Transportar (نقل) - Llevar (يحمل)
المتضادات: - Dejar (يترك) - Soltar (يفك)
إذا كان لديك أي استفسارات حول الكلمة أو تحتاج إلى مزيد من المعلومات، فلا تتردد في السؤال!