كلمة "acoquinar" تُستخدم في اللغة الإسبانية لوصف حالة يشعر فيها الشخص بالخوف أو التهديد، وعادةً ما تشير إلى نوع من السيطرة النفسية أو العاطفية. تُعتبر هذه الكلمة شائعة الاستخدام في السياقات اليومية، وغالبًا ما تُستخدم في الكلام الشفهي أكثر من الكتابي.
الصوت الناتج عن العاصفة أخاف الأطفال.
No dejes que nadie te acoquine, eres más fuerte de lo que piensas.
لا تدع أحدًا يخيفك، أنت أقوى مما تعتقد.
El ambiente tenso en la reunión acoquinó a los empleados.
كلمة "acoquinar" تُستخدم في العديد من التعبيرات الاصطلاحية، التي قد تتعلق بالخوف والضغط النفسي. على سبيل المثال:
لا تدع الضغط يخيفك.
Ella siempre sabe cómo acoquinar a los demás con sus críticas.
هي دائمًا تعرف كيف تخيف الآخرين بانتقاداتها.
A veces, solo hay que ignorar las palabras que intentan acoquinar.
أحيانًا، يجب فقط تجاهل الكلمات التي تحاول إخافتك.
El líder nunca debe acoquinar a su equipo.
يجب على القائد ألا يخيف فريقه أبدًا.
Las amenazas a menudo se usan para acoquinar a los débiles.
تعود أصول الكلمة "acoquinar" إلى الجذر الكلمة "coquinar" (من اللغة الإسبانية "coquinar" والتي تعني "إخافة" أو "إزعاج"). يمكن أن تُعتبر جزءًا من عملية تصريف الأفعال في اللغة الإسبانية.
المترادفات: - asustar (يخيف) - inquietar (يوتر)
المتضادات: - tranquilizar (يهدئ) - calmar (يهدئ)