"Aflojar la cuerda" هي عبارة تتكون من فعل ومفعول به. "Aflojar" هو فعل و"la cuerda" هو اسم.
/afloˈxaɾ la ˈkweɾða/
"aflojar la cuerda" يمكن ترجمتها إلى العربية كـ "إرخاء الحبل".
"Aflojar la cuerda" تعني جعل الحبل أقل تشددًا أو ضغطًا، وتستخدم بشكل فردي أو في سياقات متعددة. يمكن أن تُستخدم أيضًا بشكل مجازي للإشارة إلى تخفيف القيود أو الضغوط.
كيفية استخدامها في اللغة الإسبانية: تُستخدم هذه العبارة في السياقات اليومية سواء في الكلام الشفهي أو الكتابي، ولكن قد يكون استخدامها أكثر شيوعًا في المحادثات.
"عليك إرخاء الحبل قبل أن ينقطع!"
El carpintero decidió aflojar la cuerda para hacer el ajuste necesario.
"Aflojar" تُستخدم في العديد من التعبيرات الاصطلاحية، منها:
"في الأوقات الصعبة، من المهم إرخاء الحزام."
Aflojar las riendas - "إرخاء الزمام" - تعني إعطاء مزيد من الحرية أو الاسترخاء في السيطرة.
"قرر المدير إرخاء الزمام في الفريق لتعزيز الإبداع."
Aflojar la presión - "تخفيف الضغط" - تُستخدم في السياقات النفسية أو المهنية.
الفعل "aflojar" اشتق من الكلمة الإسبانية "flojo"، والتي تعني "رخو" أو "مرخي".