الفعل
/asoˈmaɾ/
كلمة "asomar" في اللغة الإسبانية تعني "يظهر" أو "يطلّ" أو "يبرز". تُستخدم للإشارة إلى الفعل الذي يقوم به شخص أو شيء عندما يخرج أو يظهر من مكان مُغلق أو مخفي. يمكن استخدامها في الكلام اليومي في سياقات مختلفة، سواء في الحديث الشفهي أو الكتابي، لكنها تكثر في الاستخدام الشفهي.
Asomó la cabeza por la ventana.
(أطلّ برأسه من النافذة.)
No sabía que ibas a asomar esa foto en las redes sociales.
(لم أكن أعلم أنك ستظهر تلك الصورة على وسائل التواصل الاجتماعي.)
كلمة "asomar" تُستخدم في بعض التعبيرات الاصطلاحية الشائعة:
Cuando escuchó su nombre, asomó la cabeza por la puerta.
(عندما سمع اسمه، أطلّ برأسه من الباب.)
Asomarse a la vida
(يُطل على الحياة)
يُشير إلى التجديد أو النظر إلى العالم بطريقة جديدة.
Después de un largo descanso, decidió asomarse a la vida de nuevo.
(بعد فترة طويلة من الراحة، قرر أن يُطلّ على الحياة مجددًا.)
Asomarse al abismo
(يطل على الهاوية)
يُستخدم للإشارة إلى مواجهة خطر كبير أو اتخاذ قرار محفوف بالمخاطر.
أصل الكلمة "asomar" يعود إلى الكلمة اللاتينية "assomare"، والتي تعني "يظهر" أو "يبرز".
المترادفات: - sobresalir (يتجاوز) - aparecer (يظهر)
المتضادات: - ocultar (يخفي) - esconder (يخفي)
بهذه الطريقة، يمكن أن نرى أن "asomar" هي كلمة تعكس الفعل المتمثل في الظهور أو الإطلال، ولها استخدامات متعددة في اللغة الإسبانية.