الفعل "atinar" هو فعل غير منتظم في اللغة الإسبانية.
/atiˈnaɾ/
كلمة "atinar" تعني "النجاح في القيام بشيء" أو "إصابة هدف معين". تستخدم هذه الكلمة بشكل شائع في الحياة اليومية، سواء في الكلام الشفهي أو في الكتابات. تكرار استخدامها يتواجد أكثر في السياقات غير الرسمية، لكنها أيضًا تظهر في السياقات الرسمية، خاصة عندما نتحدث عن استراتيجيات معينة أو حالات تتطلب دقة في الأداء.
هو دائمًا يصيب الهدف في توقعاته.
No atinaron a elegir el mejor camino.
تستخدم كلمة "atinar" في بعض التعابير الاصطلاحية، مما يوسع من معانيها ودلالاتها.
عندما قال أننا بحاجة إلى المزيد من الموارد، أصبت الهدف بدقة.
No atinar a entenderlo.
على الرغم من أنني حاولت، إلا أنني لم أستطع فهم شرحه.
Atinar con la respuesta correcta.
تأتي كلمة "atinar" من الكلمة اللاتينية "ad" التي تعني "إلى" و "tinare" من "tinere"، مما يعني "يمسك" أو "لديه".
المترادفات: - Dar en el clavo (يصيب الهدف) - Acierto (نجاح، دقة)
المتضادات: - Errar (يخطئ) - Fallar (يفشل)