الفعل.
/ato̞siˈɣaɾ/
كلمة "atosigar" تعني بشكل عام "أن يثقل أو يضغط". تُستخدم هذه الكلمة في اللغة الإسبانية للإشارة إلى حالة من الضغط أو الثقل، سواء كان ذلك بشكل حرفي أو مجازي. بينما قد تُستخدم بشكل شائع في السياقات الجسدية، مثل الشعور بالاختناق، يمكن استخدامها أيضًا في السياقات العاطفية أو النفسية.
تعتبر كلمة "atosigar" من الكلمات ذات الاستخدام الأقل تكراراً مقارنةً ببعض الكلمات الأخرى في اللغة الإسبانية، ووجودها قد يكون أكثر شيوعًا في الكتابات الأدبية أو في المحادثات التي تتناول مشاعر الثقل أو الضغوط.
الدخان يمكن أن يثقل في الأماكن المغلقة.
Me siento atosigado por tantas responsabilidades.
"Atosigar" لا يعبر عن العديد من العبارات الاصطلاحية، ولكنه يمكن أن يُدمج في بعض التعبيرات التي تشير إلى الضغط أو الثقل. هنا بعض الأمثلة:
يثقلني ضغط العمل.
Atosigar a alguien con preguntas puede ser molestoso.
الضغط على شخص بالأسئلة يمكن أن يكون مزعجًا.
Ella se siente atosigada por la rutina diaria.
تعود كلمة "atosigar" إلى الجذر اللاتيني "tusigare"، حيث كانت تعني الضغط أو الثقل.
المترادفات: - Oprimir (يضغط) - Ahogar (يختنق)
المتضادات: - Liberar (يحرر) - Aliviar (يخفف)