الفعل
/abeɾɣonˈθaɾ/ في الإسبانية الأوروبية أو /abeɾɡonˈzaɾ/ في الإسبانية اللاتينية.
كلمة "avergonzar" تعني جعل شخص يشعر بالخجل أو الإحراج. يُستخدم هذا الفعل بشكل شائع في اللغة الإسبانية في مختلف السياقات، سواء كان ذلك في المحادثات اليومية أو في الأدب. تكرار استخدام كلمة "avergonzar" يكون مرتفعًا إلى حد ما في الكلام الشفهي.
لا أريد إحراج أي شخص في الاجتماع.
Ella se avergonzó cuando supo la verdad.
كلمة "avergonzar" تُستخدم في العديد من التعبيرات الاصطلاحية في اللغة الإسبانية، مما يعكس شعوراً بالخجل أو الإحراج.
أحبطني أن أخبره بأخطائي.
Se avergonzó de su comportamiento en la fiesta.
شعر بالخجل من تصرفه في الحفلة.
No hay nada que avergonzar aquí, todos cometemos errores.
لا يوجد ما يستوجب الخجل هنا، نحن جميعًا نرتكب الأخطاء.
Avergonzar a alguien en público es muy cruel.
إحراج شخص ما في العلن أمر قاسي للغاية.
No debí haber avergonzado a mi amigo frente a la clase.
الكلمة "avergonzar" تأتي من الكلمة اللاتينية "vergonza" التي تعني "الخجل".