الفعل
/aθaˈɾaɾse/
كلمة "azararse" في الإسبانية تعني حرفياً "أن يتسبب لنفسه في موقف محرج" أو "أن يتورط في موقف محرج". تُستخدم هذه الكلمة بشكل شائع في المحادثات اليومية، سواء كان ذلك في الكلام الشفهي أو في الكتابة. تعبر عن الوضع عندما يجد الشخص نفسه في وضع غير مريح أو محرج. يُستخدم الفعل بصورة متكررة، خاصة في الأحاديث العادية بين الأصدقاء أو في المواقف الاجتماعية.
لقد تسبب في إحراج نفسه عندما نسي خطابه في العرض.
Ella se azara cuando la llamaron en clase y no sabía la respuesta.
"azararse" يُستخدم في عدة تعبيرات اصطلاحية للمواقف المحرجة، مثل:
لا أريد أن أحرج نفسي في الحفلة، لذا سأعد خطابًا.
Si no estudio, puede que me azarase durante el examen.
إذا لم أدرس، ربما سأحرج نفسي أثناء الامتحان.
Debes estar preparado para no azarar tus ideas ante los demás.
يجب أن تكون مستعدًا لعدم إحراج أفكارك أمام الآخرين.
A veces, los chistes malos hacen que te azares en grupo.
كلمة "azararse" تأتي من الجذر "azar" والذي يعني "المصير" أو "الصدفة"، مما يرتبط بشكل غير مباشر بالمواقف التي يمكن أن تؤدي إلى الإحراج بشكل غير متوقع.