الفعل.
/aðoˈtaɾ/
كلمة "azotar" تعني في الأساس "الضرب" أو "العقاب" وتستخدم غالبًا للإشارة إلى الضرب الجسدي أو العنف. كما يمكن استخدامها في سياقات أكثر مجازية، مثل الإشارة إلى شيء مؤلم أو صعب يحدث لشخص أو للشعوب. تتميز الكلمة بتكرار استخدامها في الكلام الشفهي بالمقارنة مع الكتابة، حيث تتواجد أكثر في المحادثات اليومية والنقاشات حول العقوبات أو الألم.
El viento azota fuertemente las ventanas durante la tormenta.
الرياح تضرب النوافذ بقوة خلال العاصفة.
A veces la vida nos azota con dificultades inesperadas.
أحيانًا، تضربنا الحياة بصعوبات غير متوقعة.
"Azotar" تستخدم في بعض التعبيرات الاصطلاحية، منها:
"Azotar a la gente" - تعني "إيذاء الناس".
Esta decisión puede azotar a la gente más vulnerable.
هذا القرار يمكن أن يؤذي أكثر الناس ضعفًا.
"Azotar la moral" - تعني "إضعاف المعنويات".
La crisis económica ha azotado la moral del país.
الأزمة الاقتصادية قد أضعفت معنويات البلاد.
"La vida te azota" - تعني "الحياة تضربك".
A veces, la vida te azota sin compasión.
أحيانًا، تضربك الحياة بدون رحمة.
"Azotar las conciencias" - تعني "الاستفزاز الضميري".
Las imágenes de la guerra azotan las conciencias de todos.
الصور المروعة للحرب تستفز ضمائر الجميع.
تأتي الكلمة من اللاتينية "azzottare"، والتي تعني "الجلد" أو "الضرب".
المترادفات: - Golpear (يضرب) - Castigar (يعاقب)
المتضادات: - Proteger (يحمي) - Mimar (يدلل)
الكلمة "azotar" تحمل دلالات قوية وقد تُستخدم في سياقات متنوعة تتعلق بالعقوبة والألم والضغط النفسي. يُنظر إليها في بعض الأحيان على أنها تعبير قوي عن الصراعات الإنسانية والمآسي.