"bajar el gallo" هي عبارة إسبانية تُعتبر تعبيراً اصطلاحياً.
[baxaɾ el ˈɡajo]
يمكن ترجمة "bajar el gallo" إلى العربية بمعنى "خفض الدرجات" أو "تنظيم شيء ما".
عبارة "bajar el gallo" تستخدم للإشارة إلى تقليل الحماسة أو الإيجابية في موقف معين. يمكن أن تشير إلى الحاجة إلى التحكم في الأمور أو تخفيف الضغط في حالة ما. تُستخدم في كلا السياقين، الشفهي والمكتوب، ولكنها أكثر شيوعًا في الكلام اليومي.
حان الوقت للتهدئة في الاجتماع.
No te emociones tanto, necesitas bajar el gallo un poco.
تعبير "bajar el gallo" يُستخدم في سياقات مختلفة عند الإشارة إلى الحاجة إلى الانضباط أو الهدوء. إليك بعض الجمل مع تعبيرات اصطلاحية مختلفة:
عندما تصعب الأمور، من الأفضل تهدئة الأمور والتفكير بوضوح.
Siempre que empiezo a discutir, alguien me dice que baje el gallo.
كلما بدأت النقاش، يقول لي أحدهم أن أهدأ.
Bajar el gallo a veces es necesario para evitar conflictos innecesarios.
تهدئة الأمور أحيانًا ضرورية لتجنب الصراعات غير الضرورية.
En el partido, necesitamos bajar el gallo y concentrarnos en ganar.
مصطلح "bajar" يعني "خفض" أو "تنزيل"، و"gallo" يشير إلى "الديك". وبالتالي، تعكس العبارة فكرة تقليل شيء ما أو السيطرة عليه.
المترادفات: - Calmar (تهدئة) - Regular (تنظيم)
المتضادات: - Aumentar (زيادة) - Exagerar (مبالغة)