الفعل
/borˈðe.aɾ/
"Bordear" هو فعل إسباني يُستخدم للإشارة إلى الفعل الذي يعني "يحيط بشيء ما" أو "يحاذي" أو "يجاور". غالبًا ما يُستخدم هذا الفعل في السياقات المتنوعة مثل الجغرافيا، عند وصف الحدود أو الأبعاد، بالإضافة إلى السياقات العامة عند الحديث عن الأشياء التي تكون قريبة من بعضها.
تكرار استخدام "bordear" أكثر شيوعًا في السياقات المكتوبة، خاصة في النصوص الجغرافية أو الأدبية، ولكنه أيضًا يُستخدم في الحديث اليومي.
"El río bordea la ciudad."
"النهر يحيط بالمدينة."
"Los árboles bordean el camino."
"الأشجار تحاذي الطريق."
بالفعل "bordear" بعض الاستخدامات الشائعة في العبارات المختلفة، منها:
"Bordear la ley"
"يحاذي القانون" (أي التصرف بطريقة قريبة جداً من ما هو قانوني، ولكن ليس تماماً).
"Ese empresario siempre bordea la ley para maximizar sus beneficios."
"هذا رجل الأعمال دائماً يحاذي القانون لتعظيم أرباحه."
"Bordear el abismo"
"يحاذي الهاوية" (أي الاقتراب من خطر).
"Su comportamiento imprudente lo hace bordear el abismo."
"سلوكه المتهور يجعله يحاذي الهاوية."
"Bordear la locura"
"يحد على الجنون" (يعني تصرفات تكون قريبة من الجنون).
"Con tantas responsabilidades, a veces siento que bordeo la locura."
"مع كل هذه المسؤوليات، في بعض الأحيان أشعر أنني أحد الحدود على الجنون."
كلمة "bordear" تأتي من "borde" التي تعني "حد" أو "حافة" في الإسبانية، مع إضافة الصيغة الفعلية "-ar".
"contornear" (يتقوس حول)
المتضادات: