الفعل
/kɐˈlaɾse/
فعل "calarse" في اللغة الإسبانية يعني "الانغماس" أو "التعمق" في شيء ما. يتم استخدامه بشكل شائع في اللغة الإسبانية لتشير إلى الفكرة أن شيء ما قد أثر بشكل عميق على شخص ما أو أنه يوجد في الداخل.
تكرار استخدام الكلمة "calarse" يتفاوت، ولكنه يميل إلى أن يكون أكثر شيوعًا في السياقات الشفهية منها المكتوبة، حيث يتم استخدامها في المحادثات اليومية.
El problema se caló en su mente.
المشكلة تداخلت في ذهنه.
Tener ese trabajo se caló en su vida.
الحصول على تلك الوظيفة أثر بشكل عميق في حياته.
في اللغة الإسبانية، يستخدم الفعل "calarse" في بعض التعبيرات الشائعة التي تعكس عمق التجربة أو التأثير.
Calarse hasta los huesos.
تعني "أن يتأصل في الأعماق"، مما يشير إلى تأثير عميق.
مثال: La tristeza se caló hasta los huesos después de la despedida.
الحزن تداخل حتى الأعماق بعد الفراق.
Calarse la lluvia.
تشير إلى "تبلل بالمطر"، وهو تعبير مجازي لكل حادث يتسبب في الشعور بالقلق أو الضغوط.
مثال: No quiero calarme la lluvia de problemas que no son míos.
لا أريد أن أتحمل أمطار المشاكل التي ليست لي.
Calarse la conciencia.
تعني "التأمل بعمق في ما قمت به"، يتعلق بالشعور بالذنب أو الندم.
مثال: Después de lo que hizo, se caló la conciencia toda la noche.
بعد ما فعله، تأمل بعمق في ضميره طوال الليل.
"Calarse" مشتقة من الجذر "calar"، والذي يعني "التغلغل" أو "الدخول" إلى شيء ما، ويشير إلى الفكرة العامة للتأثير أو الانغماس.
هذا يغطى الكلمة "calarse" من جوانب متعددة، ويمكنك استخدامها في سياقات مختلفة حسب المعنى المراد.