"cazar moscas" هو تعبير يستخدم كفعل في الإسبانية.
/ca.θar ˈmos.kas/
تعبير "cazar moscas" يعني "اصطياد الذباب"، ويستخدم بشكل مجازي للإشارة إلى الانشغال بأشياء غير مهمة أو عديمة الفائدة. يمكن أن يُستخدم في المحادثات اليومية للدلالة على المماطلة أو الاهتمام بأمور تافهة بدلاً من الأمور المهمة.
هذا التعبير شائع في الكلام اليومي، ويستخدم بكثرة في السياق الشفهي أكثر من النص المكتوب. تكرار استخدامه يظهر في الأحاديث حول المواقف التي تتعلق بالكسل أو عدم الفعالية.
"No puedes seguir cazando moscas en vez de trabajar."
"لا يمكنك الاستمرار في اصطياد الذباب بدلاً من العمل."
"Siempre está cazando moscas en lugar de estudiar."
"دائمًا ما يكون مشغولاً باصطياد الذباب بدلاً من الدراسة."
يمكن أن يُستخدم "cazar moscas" في مجموعة متنوعة من العبارات، مما يشير إلى أهمية استعماله في اللغة اليومية.
"Él pasa el tiempo cazando moscas en el sofá."
"يقضي وقته في اصطياد الذباب على الأريكة."
"No quiero cazar moscas en una reunión importante."
"لا أريد أن أكون أصطاد الذباب في اجتماع مهم."
"Cazar moscas en la oficina no es lo correcto."
"اصطياد الذباب في المكتب ليس صحيحًا."
"Sigue cazando moscas y perderás la oportunidad."
"إذا استمريت في اصطياد الذباب، ستفقد الفرصة."
"Deja de cazar moscas y concéntrate en tu trabajo."
"يجب عليك التوقف عن اصطياد الذباب والتركيز على عملك."
التعبير يتكون من "cazar" (يصطاد) و"moscas" (ذباب)، وهي كلمة تتعلق بالحيوانات الصغيرة التي تثير الإزعاج، مما يؤدي إلى استخدامها في التعبير عن فعل غير مفيد.
"divagar" (هذيان أو ترويض)
متضادات:
هذا الأداء يشير إلى كيف يمكن أن يؤدي التركيز على الأمور التافهة إلى فقدان التركيز على الأشياء المهمة.