فعل (verb)
/kon.doˈnaɾ/
تستخدم كلمة "condonar" في اللغة الإسبانية للإشارة إلى فكرة العفو أو الصفح عن شيء ما، عادة ما يكون دينًا أو التزامًا ماليًا. يمكن استخدامها في السياقات القانونية والمصرفية حيث يتم إعفاء شخص ما من دفع دينه أو الجزء منه. هذه الكلمة شائعة الاستخدام في السياقين الشفهي والمكتوب.
El banco decidió condonar parte de la deuda.
(قرر البنك إعفاء جزء من الدين.)
Es importante condonar las faltas del pasado.
(من المهم الصفح عن أخطاء الماضي.)
تعتبر "condonar" جزءاً مهماً في عدة تعبيرات وكلمات في اللغة الإسبانية تتعلق بالعفو والصفح. فيما يلي بعض العبارات الشائعة:
Condonar deudas
(إعفاء الديون)
El gobierno decidió condonar deudas a los agricultores afectados por la sequía.
(قرر الحكومة إعفاء الديون على المزارعين المتضررين من الجفاف.)
Condonar errores
(صفح عن الأخطاء)
Es fundamental condonar errores para avanzar en la vida.
(من الأساسي الصفح عن الأخطاء للتقدم في الحياة.)
Condonar penas
(إعفاء العقوبات)
La ley puede condonar penas en ciertas circunstancias.
(يمكن للقانون إعفاء العقوبات في ظروف معينة.)
تعود كلمة "condonar" إلى اللاتينية "condonare"، والتي تعني "التخلي عن" أو "عدم الاهتمام".
المترادفات: - Perdonar (يصفح) - Exonerar (يستثني) - Liberar (يحرر)
المتضادات: - exigir (يطلب) - cobrar (يستوفي) - condenar (يدين)