اسم
/kotaˈro/
كلمة "cotarro" تُستخدم في اللغة الإسبانية للإشارة إلى الفوضى أو العشوائية، وغالبًا ما تشير إلى حالة غير منظمة أو مكدسة. يمكن استخدامها في أمثلة يومية لوصف بيئات فوضوية، سواء كانت مادية أو عاطفية. تُستخدم أكثر في الكلام الشفهي وفي المحادثات غير الرسمية مقارنة بالسياق المكتوب.
El cuarto está hecho un cotarro.
الغرفة مكونة من فوضى.
No puedo trabajar aquí, hay un cotarro terrible.
لا أستطيع العمل هنا، هناك فوضى رهيبة.
تُستخدم "cotarro" في عدة تعبيرات اصطلاحية تُبرز الفوضى أو العشوائية:
Armar un cotarro
يشير إلى أن يسبب مشاجرة أو الفوضى.
Ejemplo: No quiero armar un cotarro en la fiesta.
لا أريد أن أسبب فوضى في الحفلة.
Estar en un cotarro
تعني أن تكون في وضع فوضوي أو مشوش.
Ejemplo: Estaba en un cotarro de emociones tras la discusión.
كنت في فوضى من المشاعر بعد النقاش.
Montar el cotarro
تشير إلى تنظيم فوضى أو احتواء الوضع غير المنظم.
Ejemplo: Cuando llegó la gente, montamos el cotarro.
عندما وصلت الناس، قمنا بتنظيم الفوضى.
أصول كلمة "cotarro" غير محددة بدقة، ولكن يُعتقد أنها تأتي من كلمة "cote" التي تعني حظيرة صغيرة أو مكان ضيق، مما يعبر عن الفوضى الموجودة في الأماكن المغلقة.
بهذه المعلومات، يمكنك أن تفهم الكلمات بشكل أفضل وكيفية استخدامها في السياقات المختلفة.