عبارة "cuesta de enero" تُعتبر تعبيرًا اصطلاحيًا باللغة الإسبانية.
/kʷesta ðe xeˈneɾo/
"cuesta de enero" تُترجم إلى "صعوبة يناير" أو "ثقل يناير".
عبارة "cuesta de enero" تشير إلى الصعوبات المالية التي يواجهها الناس عادةً بعد عيد الميلاد ورأس السنة. في عدة بلدان ناطقة بالإسبانية، تترافق بداية السنة الجديدة مع نفقات عالية بسبب العطل، مما يجعل شهر يناير أكثر صعوبة في الأمور المالية. تُستخدم هذه العبارة بشكل شائع في الكلام الشفهي، وكذلك في الكتابة، خاصة في السياقات الاقتصادية والاجتماعية.
La cuesta de enero siempre me preocupa.
"صعوبة يناير دائمًا ما تثير قلقي."
Después de las fiestas, la cuesta de enero es inevitable.
"بعد الاحتفالات، صعوبة يناير لا مفر منها."
تعبير "cuesta de enero" يستخدم في عدة تعبيرات شعبية تتعلق بالانخفاض في الدخل أو الزيادة في النفقات بعد فترة احتفالية. يمكن أن تتضمن هذه التعبيرات:
La cuesta de enero nos recuerda que debemos ahorrar durante el año.
"صعوبة يناير تذكرنا أنه يجب علينا الادخار طوال العام."
Cada enero, enfrentamos la misma cuesta que el año anterior.
"كل يناير، نواجه نفس الصعوبة التي واجهناها العام الماضي."
Es difícil salir adelante en enero por la cuesta económica.
"من الصعب التقدم في يناير بسبب الصعوبة الاقتصادية."
La cuesta de enero afecta a muchas familias que gastaron demasiado en diciembre.
"صعوبة يناير تؤثر على العديد من العائلات التي أنفقت الكثير في ديسمبر."
تعود كلمة "cuesta" إلى اللغة الإسبانية وتعني "منحدر" أو "ميل"، في حين أن "enero" تعني "يناير"، مما يستحضر الصورة المجازية للمنحدر الماليفي الذي يصعب صعوده خلال هذا الشهر.