الكلمة "daca" تعتبر اسمًا في اللغة الإسبانية.
[dɑˈka]
"دَقَة" أو "دقّة" (قد تكون ترجمتها مرتبطة بالسياق المستخدم)
"دَقَة" هي كلمة تشير إلى شغف أو حُب قوي، وغالبًا ما تُستخدم في الشعر أو الأدب. يمكن استخدامها في سياقات تعبيرية تتعلق بالعاطفة والرومانسيّة. قد يتكرر استخدامها أكثر في السياقات الأدبية أو المكتوبة، مقارنة بالكلام الشفهي.
"El poeta describe el daca que siente por su amada."
"الشاعر يصف الدقة التي يشعر بها تجاه محبوبته."
"La música tiene un daca que me hace recordar momentos felices."
"تحتوي الموسيقى على دقة تجعلني أسترجع لحظات سعيدة."
أصل الكلمة "daca" يعود إلى جذور إسبانية تشير إلى قوة العاطفة والحب.
على الرغم من أن "daca" ليست مستخدمة بشكل واسع في التعبيرات الاصطلاحية الشائعة، إلا أن لديها استخدامات أدبية.
"Vivir en un daca."
"العيش في دقة." تعني العيش بشغف وحب واضحين.
"Su mirada tenía un daca indescriptible."
"كانت نظرته تحتوي على دقة لا توصف." أي أن هناك شعور عميق لا يمكن وصفه.
"No hay nada como el daca que siento por ti."
"لا يوجد شيء مثل الدقة التي أشعر بها تجاهك." تعبير عن حب عميق.
الكلمة "daca" قد لا تكون شائعة في الاستخدام اليومي، لكن لها دلالات أدبية قوية تعبر عن الحب والشغف، مما يجعلها مليئة بالعاطفة.