"dar guerra" هي عبارة تتكون من فعل "dar" (يقدم أو يعطي) واسم "guerra" (حرب). في هذا السياق، يتم اعتبار العبارة كفعل مركب.
/dar ˈɡerra/
يمكن ترجمة "dar guerra" إلى العربية بمعنى "إعلان الحرب" أو "القيام بالحرب".
عبارة "dar guerra" تُستخدم للإشارة إلى بدء القتال أو الصراع، سواء كان ذلك في سياق حروب فعلية أو صراعات شخصية أو حتى منافسات. هي تعبير شعبي شائع في اللغة الإسبانية ويستخدم بشكل متكرر في المحادثات اليومية والساسة وكافة أنواع الأدب. يمكن استخدامها أيضاً في السياقات العاطفية للتعبير عن رغبة في مواجهة مشاكل أو صراعات.
"قررت البلاد إعلان الحرب على أعدائها."
"Siempre que se encuentra en problemas, le gusta dar guerra a los que le rodean."
تعبير "dar guerra" يُستخدم في العديد من العبارات للتعبير عن الصراع أو المواجهة.
"لا أريد إثارة المشاكل، لكنني بحاجة للحديث عن هذا."
"Ella siempre da guerra en la oficina, es un verdadero reto."
"هي دائماً تثير المشاكل في المكتب، إنها تحدي حقيقي."
"No es fácil vivir con él, siempre da guerra por cosas pequeñas."
المترادفات: - "declarar la guerra" (إعلان الحرب) - "combatir" (القتال)
المتضادات: - "hacer las paces" (إجراء السلام) - "evitar conflictos" (تجنب النزاعات)
تُظهر هذه العبارة غزارة الاستخدام في اللغة الإسبانية، حيث تحمل دلالات عميقة في مختلف السياقات.