عبارة (Expression)
/dar la ˈkaɾa/
العبارة "dar la cara" تعني حرفياً "إعطاء الوجه"، ولكن استخدامها الشائع يشير إلى مواجهة التحديات أو المشاكل بشجاعة. غالبًا ما تستخدم في السياقات التي تتطلب الشجاعة أو تحمل المسؤولية عن الأفعال. تستخدم هذه العبارة بشكل متكرر في كلا السياقين، الشفهي والمكتوب.
"من المهم مواجهة التحديات في الأوقات الصعبة."
"No podemos ocultarnos, debemos dar la cara ante nuestros errores."
العبارة "dar la cara" تندرج تحت العديد من التعبيرات الاصطلاحية في الإسبانية التي تعبر عن الشجاعة والموهبة لمواجهة الواقع.
"عندما تواجه مشاكل، من الأفضل مواجهة الأمور والبحث عن حلول."
"Al final, lo más valiente es dar la cara por lo que crees."
"في النهاية، أكثر ما يكون شجاعة هو مواجهة ما تؤمن به."
"No se trata solo de hablar; hay que dar la cara en la acción."
"لا يتعلق الأمر بالحديث فقط؛ بل يجب أن تواجه الأمور بالفعل."
"Dar la cara en situaciones complicadas demuestra tu carácter."
أصل الكلمة مستمد من مفهوم الحاجة إلى التواجد جسديًا أو معنويًا في موقف معين، حيث تعتبر "الوجه" رمزًا للتواصل والشجاعة.
باستخدام هذه المعلومات، يمكنك فهم مدى أهمية عبارة "dar la cara" في الثقافة الإسبانية وكيفية استخدامها في مختلف السياقات.