"Dar la vuelta" هو تركيب فعلي يتكون من الفعل "dar" (يمنح/يعطي) و"la vuelta" (الدورة/العودة).
/daɾ la ˈβuelta/
"dar la vuelta" يمكن ترجمته إلى العربية بمعنى "العودة" أو "الدوران".
"Dar la vuelta" في اللغة الإسبانية تعني بشكل عام "العودة" أو "الدوران" وتعبر عن فكرة تغيير الاتجاه أو الرجوع إلى نقطة بداية. يتم استخدامه في الكلام الشفهي والمكتوب بشكل متساوي، ويعتبر من التعابير الشائعة في المحادثات اليومية.
Es fácil dar la vuelta a la manzana.
(من السهل العودة حول الكتلة.)
Si sigues recto, tendrás que dar la vuelta.
(إذا تابعت السير بشكل مستقيم، سيكون عليك أن تعود.)
"Dar la vuelta" يُستخدم في عدة تعبيرات اصطلاحية:
Ejemplo: "Siempre he soñado con dar la vuelta al mundo."
(لطالما حلمت بالدوران حول العالم.)
Dar la vuelta a la tortilla
تعني "قلب العجة"، وتستخدم للإشارة إلى تغيير الوضع أو العكس في الأمور.
Ejemplo: "Con su decisión, dio la vuelta a la tortilla en la reunión."
(بقراره، قلب الأمور في الاجتماع.)
Dar la vuelta a algo
تعني "تغيير شيئًا ما"، وتستخدم لوصف تحول جذري في موقف أو فكرة.
"Dar" هو فعل إسباني يعني "يمنح" أو "يعطي" بينما "vuelta" تأتي من الكلمة اللاتينية "voluta"، مما يعكس معنى الدوران والعودة.
المترادفات: - Regresar - العودة - Rotar - دوران
المتضادات: - Avanzar - التقدم - Seguir - المتابعة
بهذه الطريقة، "dar la vuelta" عبارة عن تعبير أساسي وشائع في اللغة الإسبانية، يمنحنا القدرة على التحدث عن الحركة والعودة بطريقة غنية ومفيدة.