"Dar miedo" هو تعبير يستخدم كفعل في اللغة الإسبانية.
[dar miˈeðo]
"Dar miedo" يعني "يُثير الخوف" أو "يُخيف". يُستخدم عادةً للإشارة إلى شيء أو موقف يجعلك تشعر بالخوف أو القلق. يتم استخدام التعبير بشكل متكرر في المحادثات اليومية، سواء في الكلام الشفهي أو الكتابي.
Este filme da miedo.
هذا الفيلم يُخيف.
No me gusta caminar solo por la noche porque me da miedo.
لا أحب السير وحدي في الليل لأنه يُخيفني.
La historia que contó me dio miedo.
القصة التي رواها لي أثارت خوفي.
"Dar miedo" يُستخدم في العديد من التعبيرات الاصطلاحية. إليك بعض الجمل النموذجية:
A veces, las películas de terror dan miedo pero son muy entretenidas.
أحيانًا، أفلام الرعب تُخيف لكنها ممتعة للغاية.
Los lugares oscuros suelen dar miedo a los niños.
الأماكن المظلمة عادةً ما تُخيف الأطفال.
La situación política actual da miedo a muchos ciudadanos.
الوضع السياسي الحالي يُثير الخوف لدى العديد من المواطنين.
Ese relato antiguo da miedo y me deja pensando.
تلك الحكاية القديمة تُخيفني وتتركني أفكر.
El fracaso en la vida a veces puede dar miedo.
الفشل في الحياة أحيانًا يمكن أن يُخيف.
"Dar" تعني "يُعطي" في اللغة الإسبانية، و"miedo" تعني "خوف". عندما يتم استخدامهما معًا، يشيران إلى الفعل الذي يؤدي إلى إثارة شعور الخوف.
المترادفات: - Aterrorizar (يُرعب) - Asustar (يُخيف)
المتضادات: - Asegurar (يضمن) - Confortar (يُريح)