"de pasada" تُستخدم في اللغة الإسبانية كصفة.
de pasada - /de paˈsaða/
"de pasada" تعني "عابرة" أو "على الطاير"، وتستخدم لوصف شيء ما يتم بسرعة أو بشكل عابر دون التفكير فيه بجدية.
يُستخدم عادة "de pasada" في اللغة الشفهية أكثر من السياق المكتوب.
Pasé de pasada por la oficina de correos. تجولت عابرة عند مكتب البريد.
Compré esto de pasada mientras caminaba hacia el trabajo. اشتريت هذا على الطاير وأنا أسير إلى العمل.
مثال: Solo lo hice de pasada, no puse mucho esfuerzo en ello. فعلت ذلك على الطاير فقط، لم أبذل جهدًا كبيرًا في ذلك.
"Mencionar algo de pasada":
مثال: Lo mencionó de pasada durante la reunión. ذكر ذلك عابرًا خلال الاجتماع.
"Pasar de pasada por algún sitio":
تأتي "de pasada" من الإسبانية وتعني حرفياً "عند مرور" أو "بمرور".