"Decepcionar" هو فعل.
/deθepθioˈnaɾ/ في الأسبانية الأوروبية و/deseptɕioˈnaɾ/ في الأسبانية الأمريكية.
"Decepcionar" يعني خيبة الأمل أو خذلان شخص ما. يتم استخدامه في اللغة الإسبانية بشكل شائع في المحادثات اليومية، سواء في السياق الشفهي أو الكتابي. يشير إلى حالة عدم الوفاء بتوقعات شخص ما.
El maestro decepcionó a los estudiantes con la dificultad del examen.
(أحبط المعلم الطلاب بصعوبة الامتحان.)
Siento que te decepcioné al no asistir a tu fiesta.
(أشعر أنني خذلتك لعدم حضوري إلى حفلتك.)
تستخدم "decepcionar" في العديد من التعبيرات الاصطلاحية في الإسبانية، مما يدل على خيبة الأمل أو الشعور بالخذلان.
Decepcionar las expectativas.
(خيب الآمال.)
يعني عدم تحقيق التوقعات المتوقعة أو المأمولة.
Fue una gran decepción.
(كانت خيبة أمل كبيرة.)
تستخدم للتعبير عن حالة عدم الرضا عن شيء ما.
No quiero decepcionarte otra vez.
(لا أريد أن أخيب ظنك مرة أخرى.)
تعبر عن الرغبة في عدم الإخفاق من جديد أو خذلان شخص آخر.
Decepcionar a alguien es uno de los peores sentimientos.
(خذلان شخص ما هو أحد أسوأ المشاعر.)
تشير إلى أن خيبة الأمل تترك آثارًا سلبية على العلاقات.
أصل الكلمة "decepcionar" يأتي من الكلمة اللاتينية "deceptio" التي تعني "خذلان".
المترادفات: - Engañar (خداع) - Desilusionar (خيبة أمل)
المتضادات: - Satisfacer (إرضاء) - Cumplir (تحقيق)
بهذا الشكل، تقدم هذه المعلومات شرحًا شاملاً حول الكلمة "decepcionar" وكيفية استخدامها في اللغة الإسبانية.