"Dejar fresco" هو تعبير اصطلاحي، حيث يتكون من الفعل "dejar" (يترك) والصفة "fresco" (مبرد أو نضر).
/dɛˈxaɾ ˈfɾes.ko/
التعبير "dejar fresco" يُستخدم للإشارة إلى ترك شيء أو شخص في حالة جيدة أو مريحة أو مُنعشة. غالبًا ما يكون ضمن الهجاء أو التهكم، للإشارة إلى ترك شخص ما في موقف غير مريح أو على نحو غير متوقع. يُستخدم بشكل متكرر في المحادثات الشفوية، ولكنه يظهر أيضًا في الكتابات.
Español: El jefe decidió dejar fresco al empleado, sin notificarle de su despido.
العربية: قرر المدير ترك الموظف في حالة من البرودة، دون إبلاغه بفصله.
Español: No dejes fresco a tu hermana, ella necesita tu apoyo ahora.
العربية: لا تترك أختك في حالة من البرودة، هي بحاجة لدعمك الآن.
¡Déjame fresco!
Español: Cuando le dije que no podía ir a la fiesta, me respondió: "¡Déjame fresco!"
العربية: عندما أخبرته أنني لا أستطيع الذهاب إلى الحفلة، رد علي: "دعني في حالة من البرودة!"
Dejarlo fresco en un apuro
Español: Me dejó fresco en un apuro cuando no apareció en la reunión.
العربية: تركني في حالة من البرودة في موقف حرج عندما لم يظهر في الاجتماع.
Dejar fresco a alguien
Español: Al no invitarlo a la cena, lo dejaste fresco ante el resto de la familia.
العربية: بعدم دعوتك له إلى العشاء، تركته في حالة من البرودة أمام بقية العائلة.
كلمة "dejar" تأتي من الفعل اللاتيني "abdicare" بمعنى "التخلي". كلمة "fresco" تعود إلى الكلمة اللاتينية "frīscus" بمعنى "بارد" أو "نضر".
Fresco: frío (بارد)، limpio (نظيف).
متضادات:
بهذا، يُعتبر تعبير "dejar fresco" أداة لغوية متعددة الاستخدامات في الثقافة الإسبانية، مما يجعله غنيًا بالتعبيرات الاجتماعية.