فعل
/dɛsaˈoɣaɾ/
"desahogar" في اللغة الإسبانية يعني توضيح أو إفشاء المشاعر، أو إنهاء التوتر من خلال التعبير عن المشاعر أو الأحاسيس. يُستخدم هذا الفعل بشكل شائع في الحديث عن كيفية التعامل مع المشاعر السلبية أو الإجهاد النفسي. يتكرر استخدامه غالبًا في الكلام الشفهي أكثر من الكتابة، لأنه يعبر عن تجربة إنسانية مألوفة.
Es bueno desahogar tus sentimientos con un amigo.
من الجيد أن تخفف مشاعرك مع صديق.
Ella decidió desahogar su angustia escribiendo en un diario.
قررت أن تُخفف قلقها من خلال الكتابة في مذكرات.
تعتبر كلمة "desahogar" جزءًا من بعض التعبيرات الشائعة في اللغة الإسبانية. إليك بعض الأمثلة:
Desahogar el alma.
إراحة الروح.
Sentirse ligero después de desahogar el alma es algo maravilloso.
الشعور بالخفة بعد إراحة الروح هو شيء رائع.
Desahogar un problema.
التخلص من مشكلة.
Es importante desahogar un problema antes de que se agrave.
من المهم التخلص من مشكلة قبل أن تتفاقم.
Desahogarse a gritos.
التعبير عن مشاعر الغضب بشدة.
A veces, desahogarse a gritos puede ayudar a liberar la tensión.
أحيانًا، التعبير عن مشاعر الغضب بشدة يمكن أن يساعد في تخفيف التوتر.
تعود كلمة "desahogar" إلى جذر الكلمة "ahogar" التي تعني "غمر" أو "إغراق"، مع إضافة البادئة "des-" التي تعني "إزالة" أو "التخلص من"، مما يعطي الكلمة معنى التخلص من المشاعر أو الأمور المحبطة.