الفعل
/de.sa.lenˈtar.se/
كلمة "desalentarse" تُستخدم في اللغة الإسبانية للإشارة إلى حالة من الإحباط أو فقدان الحماس. إنها تعكس مشاعر اليأس أو الاستسلام عندما يواجه الشخص تحديات أو صعوبات. تُستخدم بشكل شائع في الكلام الشفهي أكثر من السياق المكتوب، لكن يمكن أن تُستخدم في كليهما.
Me desalenté después de no conseguir el trabajo.
(شعرت بالإحباط بعد عدم الحصول على الوظيفة.)
Es fácil desalentarse cuando las cosas no salen como uno espera.
(من السهل أن يشعر الإنسان بالإحباط عندما لا تسير الأمور كما يتوقع.)
تُستخدم كلمة "desalentarse" في بعض التعبيرات الاصطلاحية:
No te desanimes por un fracaso; cada error es una oportunidad para aprender.
(لا تحبط بسبب فشل واحد؛ كل خطأ هو فرصة للتعلم.)
A veces es necesario desalentarse un poco para encontrar la motivación otra vez.
(أحيانًا يكون من الضروري الشعور بالإحباط قليلاً لاستعادة الحافز مرة أخرى.)
Si te desanimas, recuerda que siempre hay una luz al final del túnel.
(إذا شعرت بالإحباط، تذكر أنه دائمًا هناك ضوء في نهاية النفق.)
Desalentarse ante retos grandes solo muestra falta de determinación.
(الإحباط عند مواجهة التحديات الكبيرة يظهر فقط نقصًا في العزيمة.)
تأتي كلمة "desalentarse" من الفعل "alentar" الذي يعني "تشجيع" أو "تحفيز"، مع البادئة "des-" التي تعني "عدم" أو "إزالة". وبالتالي، فإن "desalentarse" تعني "فقدان الحماس" أو "عدم الحصول على التشجيع".