فعل.
/de.sa.niˈmaɾ.se/
كلمة "desanimarse" تعني فقدان الحماس أو الإحباط. تستخدم في اللغة الإسبانية لوصف الحالة التي يشعر فيها الشخص بالزهق أو عدم الرغبة في مواصلة العمل أو النشاط بسبب الإخفاقات أو الصعوبات. يتم استخدامها بشكل متكرر في السياقات الاجتماعية والحديثة، وكثيراً ما تعبر عن مشاعر الإحباط.
(بعد كل هذه الصعوبات، أحبط وقرر الاستسلام.)
Es normal desanimarse a veces, pero hay que seguir adelante.
كلمة "desanimarse" تشارك في العديد من التعبيرات الاصطلاحية في اللغة الإسبانية:
(لا تحبط بسبب إخفاق واحد.)
A veces es difícil, pero no podemos desanimarnos.
(أحيانًا يكون الأمر صعبًا، لكن لا يمكننا أن نشعر بالإحباط.)
Desanimarse es parte del proceso, pero hay que levantarse.
(الإحباط جزء من العملية، لكن يجب النهوض مجددًا.)
No dejes que los problemas te desanimen, busca soluciones.
(لا تدع المشاكل تحبطك، ابحث عن حلول.)
Aunque a veces me desanimo, siempre regreso con más fuerza.
تشتق "desanimarse" من "animar" والتي تعني "تشجيع" أو "تحفيز"، مع إضافة اللاحقة "des-" التي تعني "إزالة" أو "فقدان"، مما يشير إلى فقدان التشجيع أو الحماس.