فعل.
/dɛs.boɾˈðoɾ.se/
تستخدم كلمة "desbordarse" في اللغة الإسبانية للإشارة إلى الفائض أو التدفق مفرط الحدوث. يمكن أن يشير إلى المعاني الحرفية، مثل الماء الذي يفيض من حاوية، أو معاني مجازية، مثل العواطف أو المشاعر التي تتجاوز الحد. تُستخدم الكلمة بشكل شائع في الكلام الشفهي والكتابي.
ترجمة: فاض النهر بعد العاصفة.
Su felicidad se desbordó en la celebración.
ترجمة: انقلبت سعادةً عندما استقبلت الخبر.
Desbordarse de trabajo: تعني أن تكون مشغولًا بشكل مفرط.
ترجمة: في الآونة الأخيرة، كنت مشغولًا جدًا بالعمل وليس لدي وقت لأي شيء.
Desbordarse de emociones: تعني أن تكون مليئًا بالمشاعر.
تشتق الكلمة من الجذر "bordar" الذي يعني "حد أو أخطط". استخدم "des-" كلاحقة للإشارة إلى شيء يتجاوز الحدود أو الحواف.
تعتبر كلمة "desbordarse" كلمة شائعة ومستخدمة بانتظام في العديد من السياقات، تكشف عن مشاعر وفائض جسدي أو نفسي.