الفعل.
/deseˈspeɾaɾ/
"desesperar" تعني الشعور باليأس أو الإحباط. يتم استخدامه في اللغة الإسبانية بشكل شائع لوصف حالة فقدان الأمل أو عدم القدرة على التحمل. تستخدم هذه الكلمة بشكل متكرر في كل من الكلام الشفهي والسياق المكتوب، لكن يُلاحظ أن استخدامها في المحادثات اليومية له بروز أكبر.
No puedo más, voy a desesperar si sigo así.
لا أستطيع التحمل أكثر، سأشعر باليأس إذا استمررت على هذا النحو.
El niño se desesperó al no encontrar su juguete.
شعر الطفل باليأس عندما لم يجد لعبته.
"Desesperar" تُستخدم في عدة تعبيرات شائعة تعكس حالات من الإحباط أو اليأس:
Desesperar de la situación.
أصبح يائسًا من الوضع.
تعني عدم القدرة على رؤية أي أمل في تحسين الأمور.
Desesperarse por algo.
يشعر باليأس حيال شيء ما.
تُستخدم للتعبير عن الضيق المتعلق بشيء معين، مثل الدراسة أو العمل.
No hay que desesperar.
لا يجب أن نفقد الأمل.
تعبير يستخدم لتشجيع شخص ما على الاستمرار وعدم الاستسلام.
Desesperar a alguien.
أي جعل شخص يشعر باليأس.
تستخدم للإشارة إلى أن شخصًا ما يسبب الإحباط للآخرين.
A veces es fácil desesperarse de los resultados.
في بعض الأحيان يكون من السهل أن نشعر باليأس من النتائج.
No debes desesperarte si las cosas no salen como esperabas.
لا يجب أن تشعر باليأس إذا لم تسير الأمور كما كنت تأمل.
تأتي كلمة "desesperar" من الجذر اللاتيني "desperare" الذي يعني "فقدان الأمل".
النهج الشامل حول "desesperar" يبرز غنى استخدام الكلمة وتطبيقاتها المختلفة في اللغة الإسبانية، مما يعكس تأثيرها العاطفي.