فعل.
/dɛsˈplumar/
"desplumar" تعني بشكل أساسي نزع ريش الطيور، وغالبًا ما يُستخدم في سياقات تتعلق بتجهيز الدواجن للطهي. كما قد يُستخدم في مجالات أخرى مثل المجاز للتعبير عن فقدان شيء ثمين أو قيمة.
تستخدم الكلمة "desplumar" بشكل متكرر في المحادثات اليومية، لكن استخدامها يزداد في السياقات المتعلقة بالطهي، والطبخ، وعمليات تجهيز الطعام. كما أنه يُستخدم أقل شيوعًا في السياقات الكتابية مقارنة بالكلام الشفهي.
Voy a desplumar el pollo para la cena.
(سأقوم بنزع ريش الدجاج لعشاء).
Ella aprendió a desplumar patos en la escuela de cocina.
(تعلَّمت كيفية نزع ريش البط في مدرسة الطهي).
رغم أن الكلمة ليست مستخدمة بشكل شائع في تعبيرات اصطلاحية معروفة، يمكن استخدام "desplumar" بشكل مجازي للإشارة إلى استنزاف الموارد أو القيم. إليك بعض الجمل المثيرة للاهتمام:
La compañía fue desplumada por los gastos innecesarios.
(تم استنزاف الشركة بسبب النفقات غير الضرورية).
No dejes que te desplumen los vendedores; investiga los precios.
(لا تدع الباعة يستنزفونك؛ ابحث عن الأسعار).
A veces las decisiones apresuradas pueden desplumar tus finanzas.
(أحيانًا قد تؤدي القرارات المتعجلة إلى استنزاف أموالك).
تأتي الكلمة "desplumar" من البادئة "des-" التي تعني "إزالة" أو "فصل"، والكلمة "pluma" التي تعني "ريشة". وبالتالي، فإن المعنى الأصلي يشير إلى إزالة الريش من شيء.
بهذه الطريقة، قد تكون الكلمة "desplumar" مفيدة وغنية بالمعاني في الاستخدامات اليومية والإصطلاحية.