/despɾeˈθjaɾ/ (في الإسبانية الأوروبية) أو /despɾeˈʃaɾ/ (في الإسبانية الأمريكية)
خيارات الترجمة لـ العربية
"despreciar" تعني "ازدراء" أو "احتقار".
معنى الكلمة وكيفية استخدامها
تعني كلمة "despreciar" في الإسبانية احتقار شخص أو شيء ما أو عدم إعطائه قيمة كافية. يُستخدم هذا الفعل عندما يرغب المتحدث في التعبير عن استهانته بشيء معين أو شخص ما.
تُستخدم الكلمة بشكل متكرر في السياقات المكتوبة والكلام الشفهي على حد سواء، وعادة ما تحمل دلالات سلبية.
أمثلة على الجمل
No deberías despreciar el trabajo duro de los demás.
لا ينبغي لك احتقار العمل الجاد للآخرين.
La crítica que recibió no la hizo despreciar su talento.
الانتقادات التي تلقتها لم تجعلها تحتقر موهبتها.
تعبيرات اصطلاحية
تستخدم كلمة "despreciar" في العديد من التعبيرات الاصطلاحية في اللغة الإسبانية:
Despreciar a alguien en su cara es muy grosero.
احتقار شخص أمامه أمر غير لائق للغاية.
No hay que despreciar las oportunidades que se presentan.
لا يجب احتقار الفرص التي تظهر.
Despreciar el tiempo es un error común.
احتقار الوقت هو خطأ شائع.
A veces, despreciar a los demás refleja inseguridad propia.
أحيانًا، يحتقر الآخرون يعكس انعدام الأمان الخاص بهم.
Despreciar una idea sin pensar puede ser un error.
احتقار فكرة دون التفكير يمكن أن يكون خطأ.
أصل الكلمة
"despreciar" تأتي من الجذر "preciar" والذي يعني "تقييم" مع البادئة "des-" التي تشير إلى النفي أو التقليل.
المترادفات والمتضادات
المترادفات:
- Desdeñar
- Menospreciar
المتضادات:
- Valorar
- Apreciar
بهذه الطريقة، يتضح أن "despreciar" هي كلمة غنية بالمعاني وتستخدم بشكل شائع في اللغة الإسبانية، وتعبر عن مشاعر سلبية تجاه الأشخاص أو الأفكار.