الفعل.
/destakar/
"destacar" هو فعل إسباني يعني "يبرز" أو "يميز". يتم استخدامه بشكل شائع للإشارة إلى شيء أو شخص يجذب الانتباه أو يتميز عن الآخرين بطريقة ما. الكلمة تستخدم بكثرة في كل من الكلام الشفهي والمكتوب، حيث تشير غالبًا إلى العوامل التي تُعتبر أكثر أهمية أو بارزة مقارنةً بالآخرين.
El artista logró destacar en la exposición.
الفنان استطاع أن يبرز في المعرض.
Es importante destacar los logros de cada miembro del equipo.
من المهم أن نبرز إنجازات كل عضو في الفريق.
"destacar" تستخدم في العديد من التعبيرات الاصطلاحية في اللغة الإسبانية. فيما يلي بعض منها:
Destacar entre la multitud
يبرز بين الحشود.
التعبير يعني أن يكون هناك شيء أو شخص يلفت الانتباه في مجموعة كبيرة.
No hay que destacar lo obvio
لا يجب أن نبرز ما هو واضح.
يُستخدم للتعبير عن أنه ليس من الضروري الإشارة إلى شيء معروف أو مفهوم بالفعل.
Destacar por su trabajo
يبرز بسبب عمله.
تُستخدم لوصف شخص يتميز بسبب إنجازاته أو جودة عمله.
Destacar en una conversación
يبرز في محادثة.
يعني أن شخصاً ما يجذب الانتباه من خلال ما يقوله أو كيف يشارك في النقاش.
Es fácil destacar con un buen diseño
من السهل أن تبرز بتصميم جيد.
يُستخدم في السياقات الإبداعية، مثل التصميم والفنون، للدلالة على أن التصميم الجيد يجذب الانتباه.
الكلمة "destacar" تأتي من الكلمة اللاتينية "destaccare"، والتي تعني بشكل أساسي "رفع" أو "فصل".
المترادفات: - Resaltar - Señalar - Enfatizar
المتضادات: - Ocultar - Disimular - Ignorar