فعل
/de'ste.tar/
كلمة "destetar" تعني "فطام" باللغة الإسبانية، وهي تستخدم للإشارة إلى عملية إيقاف الرضاعة الطبيعية أو إيقاف الاعتماد على شيء معين، غالبًا ما يشير ذلك إلى الأطفال عند التوقف عن الرضاعة من ثدي الأم.
تستخدم الكلمة بشكل شائع في السياقات الطبية والتربوية، وفي المحادثات اليومية المتعلقة بالأمومة والعناية بالأطفال. ويمكن القول إن استخدامها شائع أكثر في الكلام الشفهي وكذلك في الكتابات ذات الطابع العائلي أو التربوي.
Es importante destetar al bebé de manera gradual para que se sienta cómodo.
من المهم فطام الطفل بشكل تدريجي حتى يشعر بالراحة.
La pediatra recomendó destetar a los seis meses.
أوصت الطبيبة بفطام الطفل في عمر ستة أشهر.
رغم أن كلمة "destetar" لا تُستخدم بكثرة في تعبيرات اصطلاحية معروفة، إلا أنها تستخدم في السياقات المرتبطة برعاية الأطفال وتطورهم. إليك بعض الجمل مع تعبيرات مشابهة:
Al destetar, los padres deben ofrecer otras fuentes de nutrición.
عند فطام الطفل، يجب على الآباء تقديم مصادر أخرى للتغذية.
Ella se sintió un poco triste al destetar a su hijo, pero sabía que era necesario.
شعرت بالحزن قليلاً عند فطام ابنها، لكنها كانت تعرف أنه من الضروري.
La familia debe adaptarse al destetar, ya que es un cambio importante en la rutina.
يجب أن تتكيف الأسرة مع عملية الفطام، لأنه تغيير مهم في الروتين.
تأتي كلمة "destetar" من الكلمة الإسبانية "tetar"، والتي تعني "الرضاعة". البادئة "des-" تضيف معنى الانفصال أو التوقف عن الفعل.
تعتبر "destetar" كلمة مهمة في المجالات الطبية وفي مجال الأمومة، حيث تشير إلى مرحلة مهمة في نمو الأطفال.